文学
类型
可以朗读
语音朗读
178千字
字数
2023-08-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
美学大师傅雷写给大众的艺术启蒙;用艺术抚慰心灵,寻一处浮躁生活中的恬静。
内容简介
本书涉及文学、翻译、美术、音乐等文艺领域。
在文学领域,傅雷集中而全面地分享了文学作品的剖析和感悟,有《关于乔治·萧伯纳的戏剧》《论张爱玲的小说》《<勇士们>读后感》等篇章;
在翻译方面,他毫不藏私地分享对翻译工作的经验和心得,有《罗曼·罗兰<约翰·克里斯朵夫>》《翻译经验点滴》等篇章;
对美术和音乐,傅雷的见解一直是独立而富有意蕴的,有《塞尚》《艺术与自然的关系》《贝多芬的作品及其精神》等。每一部分之后有傅雷的书信手札,从中可以看到他日常的点滴。
傅雷谈的是文艺,同时谈的也是人生,在他文艺评论中看到他的人格操守和对中国文艺的展望。
目录
- 版权信息
- 文前插图
- 傅雷自述
- 文学篇
- 关于乔治·萧伯讷的戏剧
- 雨果的少年时代
- 一、父亲
- 二、母亲
- 三、弗伊朗坦斯
- 四、学业
- 五、罗曼斯
- 读剧随感
- 一、不是止于反对噱头
- 二、内容与技巧孰重?
- 三、关于“表现上海”
- 四、论鸳鸯蝴蝶派小说之改编
- 五、驳斥几种谬论
- 六、并非“要求过高”
- 七、尾声
- 论张爱玲的小说
- 前言
- 一、《金锁记》
- 二、《倾城之恋》
- 三、短篇和长篇
- 四、结论
- 《勇士们》读后感
- 评《三里湾》
- 亦庄亦谐的《钟馗嫁妹》
- 评《春种秋收》
- 《春种秋收》
- 其他各篇
- 翻译篇
- 莫罗阿《恋爱与牺牲》译者序
- 罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》译者弁言
- 罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》译者献辞
- 罗素《幸福之路》译者弁言
- 罗曼·罗兰《贝多芬传》译者序
- 杜哈曼《文明》译者弁言
- 巴尔扎克《贝姨》译者弁言
- 巴尔扎克《高老头》重译本序
- 关于服尔德《老实人》一书的译名
- 翻译经验点滴
- 巴尔扎克《赛查·皮罗多盛衰记》译者序
- 巴尔扎克《搅水女人》译者序
- 巴尔扎克《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》译者序
- 对于译名统一问题的意见
- 美术篇
- 泰纳《艺术论》译者弁言(初译本)
- 塞尚
- 薰琹的梦
- 现代中国艺术之恐慌
- 《世界美术名作二十讲》序
- 我们已失去了凭藉
- 观画答客问
- 艺术与自然的关系
- 一、自然主义学说概述
- 二、自然主义学说批判(上)
- 三、自然主义学说批判(下)
- 四、自然与艺术的真正关系
- 庞薰琹绘画展览会序
- 丹纳《艺术哲学》译者序
- 《宾虹书简》前言
- 音乐篇
- 音乐之史的发展
- 一
- 二
- 三
- 贝多芬的作品及其精神
- 一、贝多芬与力
- 二、贝多芬的音乐建树
- 三、重要作品浅释
- 萧邦的少年时代
- 萧邦的壮年时代
- 独一无二的艺术家莫扎特
- 乐曲说明三则
- 之一
- 之二
- 之三
- 与傅聪谈音乐
- 一、谈技巧
- 二、谈学习
- 三、谈表达
- 傅聪的成长
- 已故作曲家谭小麟简历及遗作保存经过
展开全部
出版方
人民文学出版社
1951年3月成立于北京,系国家级专业文学出版机构,现为中国出版集团公司成员单位。