文学
类型
可以朗读
语音朗读
284千字
字数
2016-02-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
翻译在英国文艺复兴里起了很大作用:首先是作为前驱,正是无数翻译作品首先造成了人文主义的心智气候,其次是殿后,就在王政复辟的年代里翻译仍然活跃,不过注意力转到法国作品。
内容简介
本卷收录《五卷本英国文学史》中由王佐良编写的部分内容。主要为原第二卷《英国文艺复兴时期文学史》、原第三卷《英国18世纪文学史》和原第五卷《英国20世纪文学史》的部分章节。 本卷收录的篇目均具有相对的独立性,论述涉及从文艺复兴时期到20世纪中叶以后的英国文学史,重要作家则用“特写镜头”突出,既将文学本身的发展说得比较具体,也有大的线索可寻。同时,作者特别注意把文学同整个文化(社会、政治、经济等)的变化联系起来谈,给读者以整体概念和深入分析。
目录
- 版权信息
- 出版说明
- 第五卷说明
- 英国文学史论集
- 英国文艺复兴时期文学的总图景
- 莫尔
- 16世纪散文
- 英国文艺复兴时期的翻译家们
- 马洛与莎士比亚的非戏剧诗
- 17世纪前半散文序论; 钦定本”《圣经》及其影响
- 培根的科学哲学和散文
- 诸家风格和风格之争
- 随意文体
- 小册子及其他
- 蒲柏和英雄双韵体诗歌
- 《英国20世纪文学史》序
- 20世纪文学的开始
- 萧伯纳与新戏剧
- 20世纪初年的小说
- 20世纪的苏格兰文学
- 第二次世界大战与文学
- 20世纪的盎格鲁威尔士文学
- 20世纪中叶以后的小说
展开全部
出版方
外语教学与研究出版社
外语教学与研究出版社(简称“外研社”)由北京外国语大学于1979年创办,是一家以外语出版为特色,涵盖全学科出版、汉语出版、科学出版、少儿出版等领域的综合性教育出版机构,是国内领先、国际知名的大学出版社。