自我提升
类型
7.6
豆瓣评分
可以朗读
语音朗读
421千字
字数
2015-05-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
CATTI二级笔译技巧讲解,翻译鉴赏评析与模拟训练相结合。
内容简介
本书包括两部分:技巧讲解正本和附赠真题。正本包括六个单元和一个附录。从理论到技巧由浅入深。
第一单元为翻译实践“论语”,讲述著名的翻译观点;第二单元是翻译基本功训练;第三和第四单元是翻译技巧实例鉴赏与真题剖析,第三单元是汉译英,第四单元是英译汉,通过真题让考生进一步理解翻译技巧;第五、第六单元是段落模拟练习,第五单元是汉译英,第六单元是英译汉;附录是汉英版常用备考词组。
目录
- 版权信息
- 编委会
- 迎接挑战
- 前言
- 第一单元 翻译实践“论语”
- “论语一”:由莫言获奖谈翻译
- “论语二”:许渊冲先生的翻译观
- “论语三”:翻译标准面面观
- 第二单元 翻译基本功训练
- 基本功一:冠词的应用
- 基本功二:介词、连词的应用
- 第三单元 汉译英十大翻译技巧实例鉴赏与真题剖析
- 技巧一:中文结构“三步走”
- 技巧二:“孰轻孰重”要分明
- 技巧三:结构搭建“三剑客”
- 技巧四:同义重复“并译”行
- 技巧五:“千变万化”增张力
- 技巧六:具体、概括“不相容”
- 技巧七:副词去留“有分寸”
- 技巧八:动词处理“巧隐藏”
- 技巧九:具象转译“避抽象”
- 技巧十:图片立体“在形容”
- 第四单元 英译汉十大翻译技巧实例鉴赏与真题剖析
- 技巧一:高屋建瓴“揽全局”
- 技巧二:行文提倡“四、六、八”
- 技巧三:中文“形散神不散”
- 技巧四: “九九归一”是王道
- 技巧五:描述修饰“去形象”
- 技巧六:“的”、“被”头上一把刀
- 技巧七:“of”前后“有讲究”
- 技巧八:数字收尾“准顺快”
- 技巧九:动词处理“隐词法”
- 技巧十:具体适当“宏观化”
- 第五单元 汉译英段落模拟练习与译文参考
- 第六单元 英译汉段落模拟练习与译文参考
- 附录 汉英最新版常用备考词组
- 韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI二级笔译附赠真题
- 英汉翻译八大注意事项
- 考场八大做题原则
- 2006—2014年 翻译资格考试二级笔译真题
展开全部
出版方
中国人民大学出版社
中国人民大学出版社成立于1955年,是新中国建立后成立的第一家大学出版社。时光在文字与光阴中驻足,我们在积聚书香与赓续文脉之时,也有一点小小的向往,在徜徉中拢住自我与他者的目光,给天下读书人一点点温暖。