展开全部

主编推荐语

百岁翻译家的挚爱人间,古代文人的情思与故事。中英双语经典唐诗,解读我们的情感中,那千年永恒的部分。

内容简介

许渊冲教授亲译唯美古风英译本、唯美古典国学文集。

全书内容包括:诗词宝库、臻美英译、诗文赏析、深度解读、诗人小传、英译赏析等。

目录

  • 既见君子,云胡不喜(汉英对照)
  • 版权信息
  • A Dancer Songs of Bei
  • 邶风·简兮
  • A Cypress Boat Songs of Yong
  • 鄘风·柏舟
  • Amid the Mulberries Songs of Yong
  • 鄘风·桑中
  • Grief of a Deserted Wife Songs of Wang
  • 王风·中谷有蓷
  • In Garrison Songs of Wang
  • 王风·扬之水
  • To Her Lover Songs of Wang
  • 王风·丘中有麻
  • Lost Opportunity Songs of Zheng
  • 郑风·丰
  • Riverside Rendezvous Songs of Zheng
  • 郑风·溱洧
  • The Bridegroom Songs of Qi
  • 齐风·著
  • Nocturnal Tryst Songs of Qi
  • 齐风·东方之日
  • Missing Her Son Songs of Qi
  • 齐风·甫田
  • A Scholar Unknown Songs of Wei
  • 魏风·汾沮洳
  • An Axe-Handle Songs of Bin
  • 豳风·伐柯
  • On the Way to the Bride's House
  • 小雅·车舝
  • The Degraded Queen
  • 小雅·白华
  • 许渊冲英译婉丽元曲
  • Red Peach Blossoms The Lotus Gatherer
  • 小桃红·采莲女
  • Song of Princess Pan
  • 潘妃曲·带月披星担惊怕
  • Four Pieces of Jade Parting Grief
  • 四块玉·别情
  • Intoxicated in East Wind Farewell Song
  • 沉醉东风·送别
  • Song of Spring for My Love
  • 阳春曲·题情
  • Leaning on Balustrade The winter Garment
  • 凭阑人·寄征衣
  • Song of Long Lived Sun
  • 寿阳曲·从别后
  • From a Year's End to Folklore Parting Grief
  • 十二月过尧民歌·别情
  • Leaning on Balustrade Yearning in Spring
  • 凭阑人·春思
  • Man and Moon A Spring Day on the lake
  • 人月圆·春日湖上
  • Skyward Song A Wife Waiting on Her Lord
  • 朝天子·闺情
  • Song of Moon Palace Lovesickness
  • 蟾宫曲·春情
  • Song of Daffodils Love in Spring
  • 水仙子·春情
  • Plucking Laurel Branch Parting Recalled
  • 折桂令·忆别
  • Song of Daffodils Lovesickness
  • 水仙子·相思
  • Autumn Swan on the Frontier
  • 塞鸿秋·爱他时似爱初生月
  • Universal Joy
  • 普天乐·他生得脸儿峥
  • Welcome to Spring Longing
  • 喜春来·闺情
  • 我有所念人,隔在远远乡(汉英对照)
  • 版权信息
  • Looking at the Moon and Longing for One Far Away
  • 望月怀远
  • Since My Lord from Me Parted
  • 赋得自君之出矣
  • Sorrow of a Young Bride in Her Boudoir
  • 闺怨
  • A Wife Longing for Her Husband
  • 闺情
  • A Date
  • 写情
  • Song of the Southern Shore
  • 江南曲
  • Autumn Thoughts for My Wife
  • 秋思赠远二首·其一
  • Autumn Thoughts for My Wife
  • 秋思赠远二首·其二
  • Leave Me Not
  • 古别离
  • Complaint of Parting
  • 古怨别
  • The Woman Waiting for Her Husband
  • 望夫石
  • In Reverie
  • 春闺思
  • The Willows
  • 柳枝词
  • The Everlasting Regret
  • 长恨歌
  • To One in Yangzhou
  • 忆扬州
  • At Parting
  • 赠别二首·其一
  • At Parting
  • 赠别二首·其二
  • Dreaming of My Deceased Wife at Her Loom
  • 悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪
  • A Nobleman's Wife
  • 为有
  • Untitled Poems
  • 无题四首·其一
  • Untitled Poems
  • 无题二首·其一
  • Elegy on My Deceased Wife
  • 六年春遣怀八首·其二
  • Thinking of My Dear Departed
  • 离思五首·其四
  • To My Deceased Wife
  • 遣悲怀三首·其一
  • To My Deceased Wife
  • 遣悲怀三首·其二
  • To My Deceased Wife
  • 遣悲怀三首·其三
  • 附录 许渊冲英译挚美诗歌
  • Songs of the Lute
  • 琴歌
  • Su Wu to His Wife
  • 留别妻
  • To An Autumn Fan
  • 怨歌行
  • I Long for One
  • 有所思
  • The Pledge
  • 上邪
  • You Travel on And on
  • 行行重行行
  • Far,Far Away the Cowherd Star
  • 迢迢牵牛星
  • Song of the White Hair
  • 白头吟
  • A Woman's Love
  • 定情诗
  • The Carriages Roll
  • 车遥遥篇
  • 春风十里柔情(汉英对照)
  • 版权信息
  • Telling Innermost Feeling
  • 诉衷情·永夜抛人何处去
  • Gratitude for New Bounties
  • 谢新恩·樱花落尽阶前月
  • Song of Flower Shrub
  • 一丛花令·伤高怀远几时穷
  • A Thousand Autumns
  • 千秋岁·数声□□
  • Spring in Jade Pavilion Spring Grief
  • 玉楼春·春恨
  • Treading on Grass
  • 踏莎行·碧海无波
  • Mountain Hawthorn
  • 生查子·元夕
  • Green Jade Cup
  • 青玉案·一年春事都来几
  • Mountain Hawthorn
  • 生查子·含羞整翠鬟
  • Shortened Form of Lily Magnolia Flowers
  • 减字木兰花·春情
  • Thinking of the Far-off One
  • 思远人·红叶黄花秋意晚
  • Silk-Washing Stream
  • 浣溪沙·日日双眉斗画长
  • Partridge Sky
  • 鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟
  • Telling of Innermost Feeling
  • 诉衷情·长因蕙草记罗裙
  • Old Friends Recalled
  • 忆故人·烛影摇红
  • Song of Gallantry
  • 风流子·新绿小池塘
  • Bamboos in West Garden
  • 四园竹·浮云护月
  • Slow Song of Stone State
  • 石州慢·寒水依痕
  • Gathering Malberries
  • 采桑子·恨君不似江楼月
  • Song of Divination in Reply to Her Love
  • 卜算子·答施
  • Phoenix Hairpin
  • 钗头凤·红酥手
  • Phoenix Hairpin
  • 钗头凤·世情薄
  • Song of Divination
  • 卜算子·风雨送人来
  • Song of Riverside Mume A Dream
  • 江梅引·人间离别易多时
  • Gloomy Fragrance
  • 暗香·旧时月色
  • Complaint of the Pavilion of Adieu
  • 长亭怨慢·渐吹尽
  • Partridge Sky A Dream on the Night of Lantern Festival
  • 鹧鸪天·元夕有所梦
  • Treading on Grass
  • 踏莎行·燕燕轻盈
  • Silk-Washing Stream
  • 浣溪沙·门隔花深梦旧游
  • Wind through Pines
  • 风入松·听风听雨过清明
  • Song of More Sugar
  • 唐多令·惜别
  • Treading on Grass Crabapple Flowers Viewed in Rain
  • 踏莎行·雨中观海棠
  • Silk-washing Stream
  • 浣溪沙·闺情
  • A Lonely Swan
  • 孤雁儿·藤床纸帐朝眠起
  • A Twig of Mume Blossoms
  • 一剪梅·红藕香残玉簟秋
  • Bells Ringing in the Rain
  • 雨霖铃·寒蝉凄切
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

时代华语国际

北京时代华语国际传媒股价有限公司成立于2008年2月,以图书策划、发行为主业,拥有高端时政、大众学术、经管励志、文学文艺、时尚生活、心理自助、人物传记、少儿等八大版块的综合性产品结构,成为产品结构最完整的民营出版企业。