文学
类型
可以朗读
语音朗读
162千字
字数
2022-11-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
百岁翻译家的挚爱人间,古代文人的情思与故事。中英双语经典唐诗,解读我们的情感中,那千年永恒的部分。
内容简介
许渊冲教授亲译唯美古风英译本、唯美古典国学文集。
全书内容包括:诗词宝库、臻美英译、诗文赏析、深度解读、诗人小传、英译赏析等。
目录
- 既见君子,云胡不喜(汉英对照)
- 版权信息
- A Dancer Songs of Bei
- 邶风·简兮
- A Cypress Boat Songs of Yong
- 鄘风·柏舟
- Amid the Mulberries Songs of Yong
- 鄘风·桑中
- Grief of a Deserted Wife Songs of Wang
- 王风·中谷有蓷
- In Garrison Songs of Wang
- 王风·扬之水
- To Her Lover Songs of Wang
- 王风·丘中有麻
- Lost Opportunity Songs of Zheng
- 郑风·丰
- Riverside Rendezvous Songs of Zheng
- 郑风·溱洧
- The Bridegroom Songs of Qi
- 齐风·著
- Nocturnal Tryst Songs of Qi
- 齐风·东方之日
- Missing Her Son Songs of Qi
- 齐风·甫田
- A Scholar Unknown Songs of Wei
- 魏风·汾沮洳
- An Axe-Handle Songs of Bin
- 豳风·伐柯
- On the Way to the Bride's House
- 小雅·车舝
- The Degraded Queen
- 小雅·白华
- 许渊冲英译婉丽元曲
- Red Peach Blossoms The Lotus Gatherer
- 小桃红·采莲女
- Song of Princess Pan
- 潘妃曲·带月披星担惊怕
- Four Pieces of Jade Parting Grief
- 四块玉·别情
- Intoxicated in East Wind Farewell Song
- 沉醉东风·送别
- Song of Spring for My Love
- 阳春曲·题情
- Leaning on Balustrade The winter Garment
- 凭阑人·寄征衣
- Song of Long Lived Sun
- 寿阳曲·从别后
- From a Year's End to Folklore Parting Grief
- 十二月过尧民歌·别情
- Leaning on Balustrade Yearning in Spring
- 凭阑人·春思
- Man and Moon A Spring Day on the lake
- 人月圆·春日湖上
- Skyward Song A Wife Waiting on Her Lord
- 朝天子·闺情
- Song of Moon Palace Lovesickness
- 蟾宫曲·春情
- Song of Daffodils Love in Spring
- 水仙子·春情
- Plucking Laurel Branch Parting Recalled
- 折桂令·忆别
- Song of Daffodils Lovesickness
- 水仙子·相思
- Autumn Swan on the Frontier
- 塞鸿秋·爱他时似爱初生月
- Universal Joy
- 普天乐·他生得脸儿峥
- Welcome to Spring Longing
- 喜春来·闺情
- 我有所念人,隔在远远乡(汉英对照)
- 版权信息
- Looking at the Moon and Longing for One Far Away
- 望月怀远
- Since My Lord from Me Parted
- 赋得自君之出矣
- Sorrow of a Young Bride in Her Boudoir
- 闺怨
- A Wife Longing for Her Husband
- 闺情
- A Date
- 写情
- Song of the Southern Shore
- 江南曲
- Autumn Thoughts for My Wife
- 秋思赠远二首·其一
- Autumn Thoughts for My Wife
- 秋思赠远二首·其二
- Leave Me Not
- 古别离
- Complaint of Parting
- 古怨别
- The Woman Waiting for Her Husband
- 望夫石
- In Reverie
- 春闺思
- The Willows
- 柳枝词
- The Everlasting Regret
- 长恨歌
- To One in Yangzhou
- 忆扬州
- At Parting
- 赠别二首·其一
- At Parting
- 赠别二首·其二
- Dreaming of My Deceased Wife at Her Loom
- 悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪
- A Nobleman's Wife
- 为有
- Untitled Poems
- 无题四首·其一
- Untitled Poems
- 无题二首·其一
- Elegy on My Deceased Wife
- 六年春遣怀八首·其二
- Thinking of My Dear Departed
- 离思五首·其四
- To My Deceased Wife
- 遣悲怀三首·其一
- To My Deceased Wife
- 遣悲怀三首·其二
- To My Deceased Wife
- 遣悲怀三首·其三
- 附录 许渊冲英译挚美诗歌
- Songs of the Lute
- 琴歌
- Su Wu to His Wife
- 留别妻
- To An Autumn Fan
- 怨歌行
- I Long for One
- 有所思
- The Pledge
- 上邪
- You Travel on And on
- 行行重行行
- Far,Far Away the Cowherd Star
- 迢迢牵牛星
- Song of the White Hair
- 白头吟
- A Woman's Love
- 定情诗
- The Carriages Roll
- 车遥遥篇
- 春风十里柔情(汉英对照)
- 版权信息
- Telling Innermost Feeling
- 诉衷情·永夜抛人何处去
- Gratitude for New Bounties
- 谢新恩·樱花落尽阶前月
- Song of Flower Shrub
- 一丛花令·伤高怀远几时穷
- A Thousand Autumns
- 千秋岁·数声□□
- Spring in Jade Pavilion Spring Grief
- 玉楼春·春恨
- Treading on Grass
- 踏莎行·碧海无波
- Mountain Hawthorn
- 生查子·元夕
- Green Jade Cup
- 青玉案·一年春事都来几
- Mountain Hawthorn
- 生查子·含羞整翠鬟
- Shortened Form of Lily Magnolia Flowers
- 减字木兰花·春情
- Thinking of the Far-off One
- 思远人·红叶黄花秋意晚
- Silk-Washing Stream
- 浣溪沙·日日双眉斗画长
- Partridge Sky
- 鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟
- Telling of Innermost Feeling
- 诉衷情·长因蕙草记罗裙
- Old Friends Recalled
- 忆故人·烛影摇红
- Song of Gallantry
- 风流子·新绿小池塘
- Bamboos in West Garden
- 四园竹·浮云护月
- Slow Song of Stone State
- 石州慢·寒水依痕
- Gathering Malberries
- 采桑子·恨君不似江楼月
- Song of Divination in Reply to Her Love
- 卜算子·答施
- Phoenix Hairpin
- 钗头凤·红酥手
- Phoenix Hairpin
- 钗头凤·世情薄
- Song of Divination
- 卜算子·风雨送人来
- Song of Riverside Mume A Dream
- 江梅引·人间离别易多时
- Gloomy Fragrance
- 暗香·旧时月色
- Complaint of the Pavilion of Adieu
- 长亭怨慢·渐吹尽
- Partridge Sky A Dream on the Night of Lantern Festival
- 鹧鸪天·元夕有所梦
- Treading on Grass
- 踏莎行·燕燕轻盈
- Silk-Washing Stream
- 浣溪沙·门隔花深梦旧游
- Wind through Pines
- 风入松·听风听雨过清明
- Song of More Sugar
- 唐多令·惜别
- Treading on Grass Crabapple Flowers Viewed in Rain
- 踏莎行·雨中观海棠
- Silk-washing Stream
- 浣溪沙·闺情
- A Lonely Swan
- 孤雁儿·藤床纸帐朝眠起
- A Twig of Mume Blossoms
- 一剪梅·红藕香残玉簟秋
- Bells Ringing in the Rain
- 雨霖铃·寒蝉凄切
展开全部
出版方
时代华语国际
北京时代华语国际传媒股价有限公司成立于2008年2月,以图书策划、发行为主业,拥有高端时政、大众学术、经管励志、文学文艺、时尚生活、心理自助、人物传记、少儿等八大版块的综合性产品结构,成为产品结构最完整的民营出版企业。