语言与文字
类型
8.8
豆瓣评分
可以朗读
语音朗读
177千字
字数
2021-03-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
本书帮助你从翻译小白进阶为口译行家。
内容简介
本书从口译实战中的真实案例入手,将相关理论知识与作者和多名译员的职业经验相结合,对口译员的职业素养展开全方位解析。
全书共30讲,分为“译前准备篇”“译中应对篇”和“职业伦理篇”三大部分,每讲都包括知识讲解、案例、案例分析、思考与讨论、拓展阅读和本章小结等几项内容。
全书不仅从语言、技巧的维度来讨论口译工作,更从译者着装、翻译设备、会议信息等诸多职业视角对译者展开实战指导,可为新手译员的“指南书”,也可为口译爱好者的“案头书”。
目录
- 版权信息
- 编委会
- 序
- 致谢
- 前言
- 第一部分 译前准备篇
- 第1讲 新手上路:准备面试
- 第2讲 如何着装才算得体?
- 第3讲 工作条件很重要
- 第4讲 工欲善其事,必先利其器
- 第5讲 怎样快速积累术语和词汇?
- 第6讲 背景知识:“译路顺风”的诀窍
- 第7讲 全面掌握会议的信息
- 第8讲 沟通才是硬道理
- 第9讲 贵在坚持:译员的日常训练方法
- 第二部分 译中应对篇
- 第10讲 控制情绪、化解挑战
- 第11讲 揭开口译笔记的神秘面纱
- 第12讲 发言人口若悬河怎么办?
- 第13讲 口音猛于虎
- 第14讲 生词:口译工作中的“拦路虎”
- 第15讲 引语虽小,文化不少
- 第16讲 隐喻翻译不简单
- 第17讲 小心模糊语背后的陷阱
- 第18讲 情境义:因境而生,随境而变
- 第19讲 语气不同,效果迥异
- 第20讲 “变则通”:口译表达中的变通
- 第21讲 针对不同对象的传译之道
- 第22讲 译者尊严不可失
- 第三部分 职业伦理篇
- 第23讲 “不越位、不缺位”:译员角色的边界
- 第24讲 能力胜任是根本
- 第25讲 多维度的“忠实(诚)观”
- 第26讲 真的有百分之百的“中立性”吗?
- 第27讲 时时绷紧“保密”这根弦
- 第28讲 口译职业也有风险
- 第29讲 口译员的“义利观”
- 第30讲 与新技术共舞:勿为乱花迷了眼
- 代后记 海棠树下话口译
展开全部
出版方
中译出版社
中译出版社有限公司是原中国对外翻译出版公司的出版板块。中国对外翻译出版有限公司是1973年经国务院批准成立的国家级翻译出版机构,先后隶属于国家出版局、新闻出版总署、中国出版集团公司。经过四十余年的发展,中译出版社业务由单一出版联合国读物发展到译介出版世界各国的优秀作品,由出版语言翻译类著作发展到出版各类综合性书籍,逐步形成了以中译国际、中译外语、中译少儿、中译社科、中译财经为主要内容的出版格局。年出版新书500余种,输出版权160余种。 中译出版社立足于国际化定位,全面推动文化繁荣和出版“走出去”战略。出版社秉承高标准与高品质的宗旨,积累了大量蜚声海内外的知名翻译家、语言学家、作家、经济学家、企业家等优质作者资源,策划出版了一批内容丰富、形式多样的精品力作,为沟通中外,实现东西方文化的交融,架起了文化的桥梁。