展开全部

主编推荐语

本书从字幕诞生到网络弹幕,串起华语影视传播史。

内容简介

本书从影视传播史的角度规划全书的论述脉络,即以字幕的诞生到字幕当下的多元发展为主线索:从“听不到”的无声电影“间幕”阶段,到“听不清”的有声电影“同期声字幕”诞生阶段,再到“听不懂”的跨文化(翻译)字幕组时代,同时期还是“替你懂”的娱乐特效字幕时代,最后再到以往被动的影视观众积极主动介入影视传播过程的“‘我们’自己懂”的“网络弹幕”时代。

目录

  • 版权信息
  • 编委会
  • 总序
  • 前言 字幕:串起一部华语影视发展史
  • 第一章 字幕初登场:默片时代的“间幕”
  • 第一节 默片时代的“间幕”艺术
  • 第二节 中国的默片间幕艺术
  • 第二章 字幕组合的“C位”:同期声字幕
  • 第一节 开“字幕风气”之先:香港电影公司
  • 第二节 同期声字幕的日常化:台湾电视字幕
  • 第三节 隐藏在大陆电视同期声字幕之后的海峡两岸影视交流
  • 第三章 “帮你懂”的跨文化影视“网络字幕组”
  • 第一节 中国字幕组的崛起及历史
  • 第二节 “迷文化”与“主动的受众”
  • 第三节 跨文化传播实践——意义的“传递”与“再创造”
  • 第四节 “替你懂”的娱乐特效字幕
  • 第四章 “我们”自己懂的弹幕
  • 第一节 研究背景
  • 第二节 传播科技对弹幕的襄助
  • 第三节 弹幕对受众/阅听人理论及传播模式的新挑战
  • 第五章 弹幕研究的理论纵深
  • 第一节 后现代的弹幕
  • 第二节 弹幕与游戏
  • 第三节 浮动的受众/阅听人概念
  • 第六章 研究弹幕的方法
  • 第一节 研究问题
  • 第二节 研究范围界定及案例选择简述
  • 第三节 研究方法设计与资料搜集方法
  • 第七章 玩着互文游戏的“悦T人”
  • 第一节 弹幕的互文性
  • 第二节 游戏的弹幕
  • 第三节 弹幕与弹幕发送者
  • 第八章 结论与建议
  • 第一节 研究摘要与发现
  • 第二节 研究的理论意涵
  • 第三节 研究反思与建议
  • 参考文献
  • 附录
  • 暨南文库·新闻传播学第一辑书目
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

暨南大学出版社

暨南大学出版社为“侨”而生,因“侨”而兴,砥砺卅五载,春华秋实,书香五洲,声教四海。始立以来,以“侨”为“桥”,厚植文化,秉承推动华文教育、服务教学科研、传承传播中华优秀传统文化的出版理念,着力华文教材、华侨华人研究、岭南文化研究、高校学术研究成果的出版,已累计出版各类图书7000余种,《中文》《汉语》等华文教材发行海外80多个国家和地区。