文学
类型
6.5
豆瓣评分
可以朗读
语音朗读
78千字
字数
2019-12-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
村上春树和其作品风靡英文世界的最有力推手、哈佛大学教授杰伊·鲁宾在文学交往时的逸闻趣事。
内容简介
国内翻译出版村上春树文学作品众多,一直以来缺乏更进一步又能深入浅出的解读。杰伊·鲁宾的角色是是最适合做这件事的人。
这本书里写了杰伊·鲁宾和村上春树因书结缘的种种趣事,一切从村上春树打给鲁宾的一通电话开始,延及两位的文学交往,比如两位的初次见面竟是在一次马拉松比赛上,第一次拍到的照片竟然只拍到了鲁宾的两只脚等等,这本书中不仅有鲁宾在翻译村上小说过程中发生的种种事件,也有文学观的交流、翻译技巧的探讨,以及种种逸闻趣事。
目录
- 版权信息
- 第一部 春树、我及作品
- 来自村上春树的电话改变了我的人生
- 在香蕉皮上学日语
- 阅读村上令我魂不守舍
- 没有拍到村上,拍了自己的脚
- 模糊不清的印象
- 尝试大幅调整授课内容
- 超越国境与宗教,被全世界喜爱的村上春树
- 邀请村上与之探讨
- 全世界读者的感受
- 将日本文学介绍给世界的村上春树
- 过誉的言辞
- 一口应承的回复
- 再度一口应承的回复
- 与村上论《坑夫》
- 和村上共历大难不死的一天
- 关于越野跑的回忆
- 危险的瞬间
- 闭上眼翻译就难以为继
- 寻找准确表述的语句
- 名词的单复数之别
- 被无意识与偶然创造的“象之长旅”
- 伯恩鲍姆的英译
- “井”的意象
- 《岁月之光》里村上的影响
- 从未注意日本现代文学的我
- 传递人的切身情感
- 活着的作家与死去的作家的翻译对比 ——以村上与漱石为例
- 对村上进行问题轰炸
- 读者与作者之间的心有灵犀
- 终将成为世界作家的村上春树
- 在海外被自然而然接受的村上作品
- 村上作品反向引进的冲击
- 粉丝满溢的春树演讲会
- 冷气设施故障之惨事
- 相信
- 番茄沙司同样重要
- 世阿弥的井中
- 出席奥康纳奖颁奖仪式
- 从《奇鸟行状录》中获得灵感
- 译者的作用
- 第二部 日本与我与翻译
- 我是后期高龄者吗?
- 被村上的作品吸引
- 热情不减
- 三岛由纪夫的头与儿子的音乐
- 前去迎接儿子的日子
- 对和歌的执念
- 芥川龙之介与世界文学
- 打动我心的芥川
- 村上春树的序
- 能乐与歌剧的珍稀组合
- 奋进高效的工作
- 因误译产生的“风俗坏乱”
- 发现翻译中的严重错误
- 竟然存在见解相同之人!
- “日文研”、女儿与儿子
- 在京都的日子
- 一家四口相聚日本
- 日文研与偶然的恩赐
- 大雪带来的偶遇
- 偶然的连续
- 平成时期的畅销书《三四郎》
- 饭团与岁月的流逝
- 午餐时的突发事件
- 30年前的小说终见天日
- 战前战后两次审查下的文艺
- 假如没有审查……
- “新闻尊则”的规定
- 放大镜下的翻译
- 指出误译的邮件
- 解说
- 深深的感动与一个提议
- 日本文学在英语圈中的未来
- 译者的名字很小
- 在美国的再出发
- 后记
展开全部
出版方
上海译文出版社
上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。