文学
类型
8.9
豆瓣评分
可以朗读
语音朗读
29千字
字数
2018-06-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
著名翻译家周克希译本,一部温暖人心的哲理童话。
内容简介
圣埃克絮佩里著的《小王子》是儿童文学作品,也是写给成年人看的童话。用作者自已的话来说,是写成“还是孩子时”的那个大人看的文学作品。整部小说充满诗意的忧郁、淡淡的衰愁,作者通过一位来自不同星球的小王子,用明白如话的语言写出了引人深思的哲理和令人感动的韵味。整部童话,文字很干净,甚至纯净,形式很简洁,甚至简单。因此,这部童话的译文也应该是明白如话的。
目录
-
版权信息
-
初版译序
-
再版译序
-
献给莱翁·维尔特
-
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-
8
-
9
-
10
-
11
-
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
17
-
18
-
19
-
20
-
21
-
22
-
23
-
24
-
25
-
26
-
27
展开全部
所有的大人,起先都是孩子
这是一本成年人写的书,大人和孩子都看的懂的书,作者 43 岁那年写下的,通俗易懂。当感觉未来迷茫,人性险恶,生活没有色彩之时,这本书会帮助你回归童真。读了 2 变,第一次读大概,第二次读文字含义。小王子可能会是每个孩子的缩影,遇到的另外星球上的人或物又是我们每个成年人的缩影。不妨在读这本书的人,把自己带入小王子的角色 ——“我们都是个孩子”
Are “仪式感”ok?
我犯了个错误,被经典之名 “骗” 了。一个夏日,买了本薄薄的《小王子》,作为四岁儿子的儿童节礼物。书里大多是文字,夹杂四五张精美简洁的手绘彩图。儿子拿到后,迅速翻了翻图片,丢下书,跑去玩了。试着当睡前故事读给他听,依然没多大兴趣。待我通读全书,发现这根本不是给小朋友看的,而是成年人才可能读懂深意的书,甚至,涉世未深的人未必读得懂。狐狸对小王子说,“如果你驯养了我,我们就彼此需要了。” 这里的 “驯养” 无贬义,“驯” 指通过持续的行为使顺服;“养” 是滋养和抱持。驯养是为了建立情感联结,驯养的载体,是仪式。《小王子》里有关于仪式的描述:“如果,举例来说,你将在下午四点到来,在三点钟,我开始高兴。伴随时间临近,我变得越来越开心,四点即到,我会准备好激动和雀跃,向你展现因你到来,我有多么开心!但是,假如你可能在任何时点到来,我将永不知在哪个时点,整顿好全部身心来迎接你。” 这段话并不矫情,身心状态总有疲惫之时,对最在意的人,以最好状态迎接他(她),才配得上他(她)的独一无二。仪式,以限制之姿,起自由之舞,激发最好状态,保鲜重要关系。对个人来说,春节是家人团聚、寻根拜祖的仪式,元宵节是圆满和启程的开始,情人节是情侣感情升温的契机。过节,从来不是浪费。上帝造天地万物之后的第七天,说要休息一天,这虽是神话,道理却真实和普遍,无论金刚菩萨,或凡夫俗子,休息日这一仪式,滋养着你。几乎每个周末,先预热咖啡机,把咖啡豆舀入磨豆机,两分钟后,一杯浓香的黑咖啡就冲好了。阳台的鹦鹉叽叽喳喳唤着春天,夏天的阳光在白墙上铺成四边形,秋天的桂花香飘进客厅,冬天的湿冷被醇香覆盖,很深的寂静和全然的放松,就在这短暂的咖啡时光里。有位著名企业的高管,工作上雷厉风行,社交时吃西餐喝红酒,他最喜欢的放松方式是,下了班,把车停在地下车库,双脚搭在仪表台上,听上半小时郭德纲的相声,不时抠抠臭脚丫。对企事业来说,在互联网和通信极度发达的今天,“在家办公” 的理念却渐行渐远,无论美国硅谷还是中国一二线城市,许多单位的办公场所里,格子间在变少、在消失,总监、总经理和普通员工挤在一起办公。聚集状态,增加员工随时交流的机会,减少沟通成本,提升工作效率,在分工与协作中,演奏效益之曲。乔布斯在主政苹果公司时,特意把卫生间建在各部门的结合处,以增加大家碰面和交流的机会。全球最大的社交平台 Facebook,更是开放办公的代表,创始人扎克伯格没有独立办公室,和普通员工共享工位。阿里巴巴内部,多以金庸武侠小说里的角色和名号命名,马云自称无招胜有招的风清扬;最高级别战略会议,在 “光明顶” 召开,名号取自《倚天屠龙记》里明教被六大门派围攻的光明顶,寓意 “破除不合理的生意壁垒,让天下没有难做的生意。” 对国之形象来说,国旗护卫队和升旗仪式,是点睛之笔。每年十月一号前一天,天安门广场附近到处是彻夜不归的人群,期待亲见国庆节旭日初升时的整个仪式,国旗卫队排成三列纵队,首排中间的旗手肩扛五星红旗,挺拔矫健的队伍自毛主席像下经过,跨过护城河,国歌声起,红旗飞扬,许多人鼻头一酸涕泗横流,融解在庄严和自豪里。对人类文明来说,掠夺与战争曾占主流,希腊文明的优雅和思辨,被尚武的罗马连根拔起,文明的种子却传遍整个西方;成吉思汗跋山涉水,远征中亚和东欧;希特勒以振兴德国经济为名,发动第二次世界大战,纳粹屠杀六百万犹太人,遭到抑郁症缠身的丘吉尔刚毅不屈的抵抗。从工业革命开始,商业文明冲破闭塞和保护主义的狼烟,接过科学手中的种子,通过市场交易,生成技术,遍地开花;和平外交对决高压独裁,如同光明一步步蚕食黑暗的领地;奥运会、世界杯等顶级体育赛事的 “更快、更高、更强”,激励着你我他;探索文明极限的诺贝尔奖,以及,借娱乐之名展现生活多样性的奥斯卡,各展所能。仪式无处不在,仪式消融粗鄙,审美萌发其上;仪式对抗冷漠,温情蕴含其中。培育好仪式,替代坏仪式。仪式是一种驯养和拓展,驯养的是人和人,或,人与物的关系,拓展的是内心世界的丰富程度,以及,外在世界的可能性。仪式感和仪式,类似鸡和蛋的关系,赋予生活意义,在遍布不确定的世界里,激发确定感,确定感是人内心不可缺的物件,让平凡留痕,让珍贵印心。春天,满园春色关不住,赏桃花灼灼细柳如烟;夏天,听蝉鸣蝶舞,心藏猛虎细嗅蔷薇;秋天,低空万里,听江水浩荡,望落日熔金;冬天,红泥小火炉,绿蚁新醅酒,迎接风雪夜归人。仪式感是对日常的察觉,如果不幸被糟糕的习惯俘虏,诚意僵化黯淡;觉醒之光,增添旁观者的抽离视角,拨正和滋养每一次行为,以好习惯为台阶,拾级而上,触碰升华之魂。
一本有力量的小书
人总是要思考的,如果不用,那你是幸运的。什么是重要的?一些看不见的事情。
- 查看全部21条书评
出版方
上海译文出版社
上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。