展开全部

主编推荐语

毛姆为英国同胞展现一幅古色古香、散发着浓郁东方情调的“中国屏风”。

内容简介

一九一九至一九二○年冬季,时年四十五岁的毛姆来到中国,溯长江而上一千五百英里,《在中国屏风上》即是他此次行程的产物,五十八篇或长或短、原本可以写成小说的“素材”,连缀成“一组中国之行的叙事”。这组“叙事”的读者当然是本国人,毛姆为英国同胞展现的是一幅古色古香、散发着浓郁东方情调的“中国屏风”。毛姆在这架屏风上描绘了遥远、古老而又神秘的中国景致,她的山川风物、人文景观:令人敬畏的长城、急流险滩的长江、天光云影的水田、纪念先祖的牌坊、筑有雉堞的城墙、各式各样的庙宇、竹林深处的农家、山上的婴儿塔、路边的小客栈……当然,相对于“风土”他更感兴趣的永远是“人情”,他以一颗久经世故又不失赤子纯真的悲悯之心感受着、传达着他所碰到的形形色色的中国人的形象;尤其重要的是,他在满怀同情地试图贴近中国风土人情的同时,毫不留情地以批判的态度反映了在中国的英国人的生活真相。因为他始终认为:“写作中,更重要的不是丰富的材料,而是丰富的个性。”

目录

  • 版权信息
  • 序言
  • 一 幕启
  • 二 女主人的客厅
  • 三 蒙古人首领
  • 四 漂泊者
  • 五 内阁部长
  • 六 宴会
  • (一) 使馆区
  • (二) 通商口岸
  • 七 天坛
  • 八 上帝的仆人
  • 九 客店
  • 十 小阁楼
  • 十一 恐惧
  • 十二 画
  • 十三 国王陛下的代表
  • 十四 鸦片烟馆
  • 十五 最后的机会
  • 十六 修女
  • 十七 亨德森
  • 十八 黎明
  • 十九 荣誉攸关
  • 二十 驮兽
  • 二十一 麦克里斯特医生
  • 二十二 路
  • 二十三 上帝的真理
  • 二十四 罗曼司
  • 二十五 崇高的风格
  • 二十六 雨
  • 二十七 沙利文
  • 二十八 餐厅
  • 二十九 长城
  • 三十 领事
  • 三十一 小伙子
  • 三十二 范宁夫妇
  • 三十三 江中号子
  • 三十四 海市蜃楼
  • 三十五 陌生人
  • 三十六 民主精神
  • 三十七 基督复临派教徒
  • 三十八 哲学家
  • 三十九 女传教士
  • 四十 局台球
  • 四十一 船长
  • 四十二 小城风景
  • 四十三 黄昏
  • 四十四 正常的人
  • 四十五 老人
  • 四十六 原野
  • 四十七 失败者
  • 四十八 戏剧学者
  • 四十九 大班
  • 五十 报应
  • 五十一 残片
  • 五十二 出类拔萃
  • 五十三 老船长
  • 五十四 疑问
  • 五十五 汉学家
  • 五十六 副领事
  • 五十七 山城
  • 五十八 祭神
  • 译后记
  • 修订附记
展开全部

评分及书评

4.6
9个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    5.0
    他不评论,他只是看到

    看过不少写国外的游记散文小说,好像不多读外国人写中国的书。直到朋友推荐了毛姆的《在中国屏风上》,很薄的小册子,几个小时就能不费力地读完。很多我们眼里的习以为常在西洋眼中看来神奇极了,竟然会让人隐秘地升腾出一种不愿表露的类似于优越感的情绪。不管是达官贵人家里的聚会,还是作者或许躲在街角偷听了半天的农民和轿夫之间的对话。他不是带着你走进这些人的生活里,而是心里。毛姆的英语文学表达或许不是最优秀的,但是他对人性的洞悉和描述极其刻薄。时常觉得自己是赤裸裸的灵魂在作者面前,他能看到你所有肮脏的想法。但我并不会感到不适,而是想和他交流更多。他不评判,他只是看到。

      转发
      评论
      用户头像
      给这本书评了
      5.0
      关于人性

      最喜欢毛姆关于人性的描写,鲜活,丰富,不落窠臼。

        转发
        评论
        用户头像
        给这本书评了
        4.0

        读了几章的时候没明白到底在讲什么,再看几章就觉得题目还真是合适。每一章节都是一幅画面,可以想象出画面定格在屏风上的模样。一个外国人眼中一个特定时代中国的缩影和记录吧。

          转发
          评论
        • 查看全部4条书评

        出版方

        上海译文出版社

        上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。