传记
类型
9.2
豆瓣评分
可以朗读
语音朗读
194千字
字数
2014-11-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
读第一代配音艺术家回首译制片黄金时代,聆听我们追随至今的银幕好声音。
内容简介
本书为上海电影译制厂元老级配音艺术家、译制片导演苏秀唯一的回忆录,完整生动地回顾了她在配音界六十年的艺术工作和生活,同时回忆与邱岳峰、尚华、毕克等老一辈配音大师以及童自荣、李梓、曹雷等年轻一辈的交往和合作,更有经典译制片译配工作的宝贵经验和心得,以及电影艺术的相关札记。
苏秀作为时代亲历者,其笔下展开的世界,远远超出了一己的经历,保存了有关配音事业的大量第一手材料,读者可从中了解译制配音工作的台前幕后故事,老一辈译制片艺术家的鲜活身影和动人事迹,更可一窥上世纪50-80年代复杂多变的文艺风向及历史洪流中真实的艺术家命运。
同时收录作者的生活、工作的珍贵留影,真实记录记忆中那些“好声音”诞生的当下,为读者展现译制片黄金岁月里,艺术与人生的打磨历程。
目录
- 版权信息
- 增订版序 有你们的存在,才有这一切
- 初版序 你们的喜爱就是对我们最大的回报
- 1 往事趣谈
- 第一次领奖
- 为‘四人帮’唱堂会
- 内参片正式开工
- 气死‘日活’
- 别开生面的‘政治学习’
- 演员组的体育比赛
- 录音棚中的‘鬼打墙’
- 恍恍惚惚的一群人
- 第二次领奖
- 电视译制片专业座谈会
- 上视译制部创业伊始
- 《血的锁链》与‘黄埔一期’
- 2 我的前辈,我的伙伴
- 陈叙一
- 我的考官卫禹平
- 故事片的前辈们
- 邱岳峰
- 姚念贻与张同凝
- 毕克
- 胡庆汉、杨文元和我
- ‘知识分子’富润生
- 戏说于鼎
- 李梓
- 尚华
- 赵慎之
- 传奇人物潘我源
- 刘广宁
- 六十年代进厂的一班人
- 配音王子童自荣
- 我的忘年交施融
- 曹雷
- 七八十年代进厂的一班人
- 注重学习的孙渝烽
- 沈晓谦
- 大器晚成的林栋甫和少年成名的金琳
- 翻译和录音师,我的合作伙伴
- 狄菲菲
- 3 我的每一次“人生”
- 塑造角色最多的演员
- 我的每一次‘人生’
- 我为褒曼配音
- 从艾司黛拉到哈维夏姆小姐
- 叛逆玛季德
- 野心家高须相子
- 约安娜,灵与肉的冲突
- 苏联的新浪潮影片
- 白云、苍狗,倏忽万变
- 非同一般的人物关系
- 《红莓》为囚犯立传
- 台词,有千变万化的读法
- 4 我的每一片新天地
- 我的每一片新天地
- 我对译制片的几点看法
- 译制工作为什么那样使人着迷
- 细节的真实
- 话筒前的心理学
- 酷暑、桃子、十七号片
- 关于《雾之旗》的回忆
- 李梓配男孩的风波
- 为《少林寺》和《少林小子》配音
- 两只可爱的小松鼠
- 轰动一时的《姿三四郎》
- 该怎样看待《砂器》的男主人公
- 意大利的新现实主义以及《罗马——不设防的城市》的幕后戏
- 全新样式的反法西斯影片
- 看了译制片才全懂了
- 人的高贵与尊严
- 震撼心灵的《苦海余生》
- ‘远山’在呼唤什么
- 一个婴儿的独白
- 令我倾心的《沙鸥》
- 作家电影《广岛之恋》
- 精致的《格洛丽亚》
- 5 余音袅袅
- 我们厂,我们的大学
- 闲话台词
- 译制片研讨会
- 我的仲夏夜之梦
- 重回话筒前
- 刘广宁‘省亲’
- 老尚,你安心地走吧
- 邱岳峰落葬
- 那些故事片演员
- 孤雁失群
- 洛阳城东桃李花
- 她们都出身名门
- 明朗的天
- 命运掌握在谁手中
- 我家的‘一片红’
- 七十五岁学电脑
- 馒头夹白糖
- 在陌生人之间
- 我奉献给你们的礼物
- 总会遇到‘同志’
- 烛光晚餐
- 6 附录
- 你好!苏秀老师
- 初版后记
- 苏秀作品年表
展开全部
出版方
上海译文出版社
上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。