社会学
类型
可以朗读
语音朗读
59千字
字数
2022-11-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
百岁翻译家的挚爱人间,古代文人的情思与故事。中英双语经典唐诗,解读我们的情感中那千年永恒的部分。
内容简介
许渊冲老先生在《朗读者》读过一首诗,令无数读者泪目。这是许渊冲大学一年级时为了追求女同学而翻译的诗歌,发表在报纸上,却在半个世纪后才收到回复。而已经近百岁的他,在读起这首诗时竟然还被感动得热泪盈眶。
所以许渊冲先生英译了他心中挚美的诗词分享给大家,希望能给大家带来美好与感动。
蒙曼、安宁两位教授将这些诗作以专业而雅俗共赏的语言进行赏析,并对诗文背后的故事、作者生平等进行进一步的解读,期待让更多读者感受到传统文化之美。
目录
- 版权信息
- Looking at the Moon and Longing for One Far Away
- 望月怀远
- Since My Lord from Me Parted
- 赋得自君之出矣
- Sorrow of a Young Bride in Her Boudoir
- 闺怨
- A Wife Longing for Her Husband
- 闺情
- A Date
- 写情
- Song of the Southern Shore
- 江南曲
- Autumn Thoughts for My Wife
- 秋思赠远二首·其一
- Autumn Thoughts for My Wife
- 秋思赠远二首·其二
- Leave Me Not
- 古别离
- Complaint of Parting
- 古怨别
- The Woman Waiting for Her Husband
- 望夫石
- In Reverie
- 春闺思
- The Willows
- 柳枝词
- The Everlasting Regret
- 长恨歌
- To One in Yangzhou
- 忆扬州
- At Parting
- 赠别二首·其一
- At Parting
- 赠别二首·其二
- Dreaming of My Deceased Wife at Her Loom
- 悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪
- A Nobleman's Wife
- 为有
- Untitled Poems
- 无题四首·其一
- Untitled Poems
- 无题二首·其一
- Elegy on My Deceased Wife
- 六年春遣怀八首·其二
- Thinking of My Dear Departed
- 离思五首·其四
- To My Deceased Wife
- 遣悲怀三首·其一
- To My Deceased Wife
- 遣悲怀三首·其二
- To My Deceased Wife
- 遣悲怀三首·其三
- 附录 许渊冲英译挚美诗歌
- Songs of the Lute
- 琴歌
- Su Wu to His Wife
- 留别妻
- To An Autumn Fan
- 怨歌行
- I Long for One
- 有所思
- The Pledge
- 上邪
- You Travel on And on
- 行行重行行
- Far,Far Away the Cowherd Star
- 迢迢牵牛星
- Song of the White Hair
- 白头吟
- A Woman's Love
- 定情诗
- The Carriages Roll
- 车遥遥篇
展开全部
出版方
时代华语国际
北京时代华语国际传媒股价有限公司成立于2008年2月,以图书策划、发行为主业,拥有高端时政、大众学术、经管励志、文学文艺、时尚生活、心理自助、人物传记、少儿等八大版块的综合性产品结构,成为产品结构最完整的民营出版企业。