展开全部

主编推荐语

翻译大家许渊冲老先生的译文,精选李煜代表词作40首和其父李璟词作4首,共赏南唐后主笔下的千古绝唱。

内容简介

中国是诗词的国度,古诗词、诗剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。

翻译巨匠许渊冲历时数十年,从浩如烟海的中华文化古籍中精选了在中国历史上影响深远的传统文学经典,用出神入化的翻译手法将其翻译成英文,使海内外读者即使在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力。

该书以汉英对照的方式出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。

本书由许渊冲亲自编纂翻译,挑选了南唐后主李煜的40首代表词作及其父李璟词作4首,并将其翻译成英文,通过双语阅读的形式,加深对李煜作品的理解,在英语的语境中体会李煜作品的国际化表达。

目录

  • 版权信息
  • 译序
  • 渔父词
  • A Fisherman's Song
  • 菩萨蛮
  • Buddhist Dancers
  • 阮郎归
  • The Lover's Return
  • 采桑子
  • Song of Picking Mulberries
  • 清平乐
  • Pure Serene Music
  • 谢新恩
  • Gratitude for New Bounties
  • 采桑子
  • Song of Picking Mulberries
  • 菩萨蛮
  • Buddhist Dancers
  • 长相思
  • Everlasting Longing
  • 蝶恋花
  • Butterflies in Love with Flowers
  • 喜迁莺
  • Migrant Orioles
  • 捣练子
  • Song of the Washerwoman
  • 柳枝词
  • Willow Branch Song
  • 浣溪沙
  • Silk-washing Stream
  • 一斛珠
  • A Casket of Pearls
  • 玉楼春
  • Spring in Jade Pavilion
  • 菩萨蛮
  • Buddhist Dancers
  • 菩萨蛮
  • Buddhist Dancers
  • 谢新恩
  • Gratitude for New Bounties
  • 虞美人
  • The Beautiful Lady Yu
  • 临江仙
  • Immortals at the River
  • 破阵子
  • Dance of the Cavalry
  • 梦江南
  • Dreaming of the South
  • 子夜歌
  • Midnight Song
  • 虞美人
  • The Beautiful Lady Yu
  • 浪淘沙
  • Ripple Sifting Sand
  • 乌夜啼
  • Crows Crying at Night
  • 浪淘沙
  • Ripples Sifting Sand
  • 乌夜啼
  • Crows Crying at Night
  • 乌夜啼
  • Crows Crying at Night
  • 望江南
  • Gazing on the South
  • 捣练子
  • Song of the Washerwoman
  • 谢新恩
  • Gratitude for New Bounties
  • 临江仙
  • Immortals at the River
  • 谢新恩
  • Gratitude for New Bounties
  • 长相思
  • Everlasting Longing
  • 后庭花破子
  • Flowers in the Backyard Broken Form
  • 三台令
  • Song of Three Terraces
  • 开元乐
  • Happy Times
  • 浣溪沙
  • Silk-washing Stream
  • 应天长
  • Endless as the Sky
  • 望远行
  • Gazing Afar
  • 浣溪沙
  • Silk-washing Stream
  • 浣溪沙
  • Silk-washing Stream
展开全部

评分及书评

评分不足
2个评分

出版方

中译出版社

中译出版社有限公司是原中国对外翻译出版公司的出版板块。中国对外翻译出版有限公司是1973年经国务院批准成立的国家级翻译出版机构,先后隶属于国家出版局、新闻出版总署、中国出版集团公司。经过四十余年的发展,中译出版社业务由单一出版联合国读物发展到译介出版世界各国的优秀作品,由出版语言翻译类著作发展到出版各类综合性书籍,逐步形成了以中译国际、中译外语、中译少儿、中译社科、中译财经为主要内容的出版格局。年出版新书500余种,输出版权160余种。 中译出版社立足于国际化定位,全面推动文化繁荣和出版“走出去”战略。出版社秉承高标准与高品质的宗旨,积累了大量蜚声海内外的知名翻译家、语言学家、作家、经济学家、企业家等优质作者资源,策划出版了一批内容丰富、形式多样的精品力作,为沟通中外,实现东西方文化的交融,架起了文化的桥梁。