艺术
类型
7.6
豆瓣评分
可以朗读
语音朗读
221千字
字数
2017-12-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
一部上海电影译制片厂的发展史。
内容简介
本书以详实的史料、细腻的笔触记叙了上海译制片厂从诞生到逐步成长、成熟的历程,可以说是一部关于配音演员、译制艺术和中国电影译制事业的史料性作品。
目录
- 版权信息
- 前言
- 第一章 创业
- 第一节 应运而生
- 洪流
- 从零开始
- 第一次全组会
- 取经
- 第二节 上影第一部译制片的诞生
- 大胆方案
- “游击战”
- 急煞人
- 可贵的一步
- 第三节 安家
- 因陋就简
- “漏”音棚及其趣闻
- 第四节 五湖四海
- 捉襟见肘
- 我们的好后援
- 不稳定的导演队伍
- 为了事业
- 一次别开生面的义演
- 第五节 难忘的1950年
- 值得一提的工会小组
- 挑战应战
- 张银生与他的循环放映盘
- 敬礼,同志们!
- 让家属先坐
- 第二章 在摸索中前进
- 第一节 从起步到奋进
- 口型与情绪
- 建立“初对编辑制”
- 莫衷一是
- 第二节 锤炼
- 及时雨
- “充电”
- 复对及导演阐述制
- 对白声画以及合成鉴定制
- 第三节 奋进
- 从“班底”到“挑大梁”
- 阔步向前
- 幕后英雄
- 搬掉“绊脚石”
- 硬仗
- 扩展业务
- 工艺改革与技术革新
- 第三章 动荡和拨乱反正时期
- 第一节 诬陷
- 两件痛心的事
- 第二节 请“牛”出“棚”
- 工、军宣队进驻
- “文革”时期的特殊产物——内片
- 第三节 建新厂
- 幸与不幸
- 建厂三十年华诞
- 值得深思的历史教训
- 第四章 拾遗补阙
- 第一节 党政
- 第一任支部书记、厂长——柯刚(1919—1964)
- 工农干部——许金邦(1922— )
- 上海译制片的奠基人——陈叙一(1918—1992)
- 第二节 翻译
- 上影第一部译制片翻译——陈涓(1917—1991)
- 兴趣广泛的肖章(1922— )
- 第三任翻译组组长——叶琼(1924—2005)
- 老干部朱微明(1915—1996)
- 英语翻译慕容婉儿(1920—1970)
- 老寿星——朱人骏(1918— )
- 第三节 专职译制导演
- 上海第一部译制片导演——周彦
- “OK”导演——寇嘉弼(1913—1996)
- “钟楼怪人”——时汉威
- 京剧迷——岳路
- 山东汉子傅超武(1912—1992)
- 第四节 演员兼导演
- 演员组组长——卫禹平(1920—1988)
- 从哈尔滨来的苏秀
- 老大姐——张同凝(1917—1996)
- 患难之交——邱岳峰(1922—1980)
- 老大哥——尚华(1922—2005)
- 朗诵高手——胡庆汉(1927—1992)
- 多才多艺的曹雷(1940— )
- 后来者——孙渝烽
- 谈谈自己——富润生
- 第五节 配音演员
- 最早的青衣花旦——姚念贻(1920—1958)
- 令人敬佩的舒绣文(1915—1969)
- 我们的贵宾——林彬(1925—2014)
- 德高望重的张瑞芳(1918—2012)
- 表演艺术家孙道临(1921—2007)
- 译制片的功臣——高博(1918—1993)
- 老北京——于鼎(1924—1998)
- 闺门小旦——刘广宁(1939— )
- 配音王子——童自荣(1944— )
- 后起之秀——丁建华(1953— )
- 两任厂长——乔榛(1942— )
- 老慢支——毕克(1931—2001)
- 第六节 译制片艺术的创作理论建树
- 陈叙一论述
- 姚念贻论著
- 高博论著
- 舒绣文论著
- 乔榛论著
- 富润生论著
- 苏秀论著
- 刘广宁论述
- 李梓论述
- 曹雷论述
- 丁建华论述
- 胡庆汉论述
- 孙渝烽论述
- 尚华论述
- 杨成纯论述
- 毕克论著
- 童自荣论述
- 肖章论著
- 朱实论著
- 徐志仁论著
- 陈国璋论著
- 金文江、李世佳论著
- 第七节 长影部分同志简介及论著
- 张桂兰简介及论述
- 车轩简介及其论述
- 刘群简介及其论述
- 李景超论著
- 白景晟论著
- 孙敖论述
- 第八节 来自社会的部分意见
- 《从〈收获〉影片译制工作谈起》
- 关于当前外国影、视片中的问题
- 《对翻译影片的几点意见》
- 《电影译名要贴切浑成》
- 附录 探索“还魂”艺术
- 引言
- 第一章 译制片的诞生与发展
- 一、什么是译制片
- 二、西方译制片的兴起
- 三、西方译制片生产的目的
- 四、苏联的译制片
- 五、我国的译制片
- 第二章 译制片艺术及其特性
- 一、译制片翻译的特性
- 二、译制导演是译制过程中的三军统帅
- 三、配音演员
- 第三章 译制片艺术的性质
- 一、“再创作艺术”
- 二、“声音的艺术”和“‘说’的艺术”论
- 三、“还原艺术”论
- 四、“第九艺术”论
- 五、“令人惊讶的艺术”论
- 六、“‘魂’的再塑艺术”和“还‘魂’艺术”论
- 第四章 怎样才能达到“还魂”
- 一、译制片的创作依据
- 二、依据原片必须研究原片
- 第五章 “还魂”手段
- 一、翻译
- 二、译制导演
- 三、译制片演员
- 第六章 译制配音艺术的鉴赏
- 一、鉴赏译制片与外国影视片的关系
- 二、鉴赏译制片要全面
- 三、怎样鉴赏译制片
- 余论 对艺术院校配音班的建议
- 一、理论课
- 二、业务基础课
- 三、实习课
- 四、招生
- 后记
展开全部
出版方
上海人民出版社
上海人民出版社,成立于1951年,全国著名综合出版社之一,主要出版哲学、社会科学、政治、法律、财经、管理、历史等学术专著和大众读物。