展开全部

主编推荐语

闪光的思想与轻松自然的笔调相结合。

内容简介

赫兹里特的散文包罗很广,有政论、有文论、有剧评,还有哲理性的作品。但最为后人称道的是他的随笔或称“杂志体散文”,可以说,英国的这种文体在他手里达到了一个新的高潮。

本书选译的正是他的随笔代表作。这近二十篇佳作,尤其是《作画之乐》《诗人初晤记》《论平实之体》等几篇,体现出赫兹里特风格优选的特点:善于将闪光的思想与轻松自然的笔调相结合,常能在一般的题目中提出别人意想不到的见解。

潘文国先生是著名语言学家、资深翻译家,著作丰赡,学养深厚。他的译文不拘一格,熨贴传神,以对汉语文体的精熟运用,充满表现力地再现了赫兹里特文字的灵动多变,让这位国内译介不多的作家的作品在中文世界里有了一个足堪流传的经典译本。

目录

  • 版权信息
  • 译者前言
  • 人生 杂感
  • 人生众相录
  • 约翰牛之性格
  • 印度戏法家
  • 论小大之事
  • 论过去与未来
  • 青年人的永不衰老之感
  • 告别随笔
  • 文学 艺术
  • 作画之乐
  • 说韵味
  • 为什么艺术不会进化?
  • 诗人初晤记
  • 论莎士比亚
  • 治学 休闲
  • 论平实之体
  • 论读旧书
  • 文人之谈吐
  • 饱学者无知论
  • 论天才
  • 论独居
  • 独游之乐
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

上海译文出版社

上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。