文学
类型
可以朗读
语音朗读
296千字
字数
2020-10-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
百年来欧美文学“中国化”进程研究丛书,本册是第一卷,是全书的总纲部分。
内容简介
本卷主要是对欧美文学“中国化”进程中所涉及到的理论性与全局性的重要问题,进行了集中的理论意义上的解说。
本卷通过十个问题,从理论上梳理了欧美文学“中国化”的研究的必要性、“中国化”概念的基本内涵、发展演进的基本规律以及经验教训,并揭示了欧美文学“中国化”进程与百年来中国人民“站起来”“富起来”“强起来”伟大社会历史进程的紧密联系,论证了“中国化”的马克思主义对欧美文学中国化的指导作用和几代外国文学工作者自觉投入这一伟大进程的深层原因。
目录
- 版权信息
- 总序
- 导论
- 第一个问题: 为什么要研究欧美文学的“中国化”进程?
- 一、欧美文学“中国化”命题的提出是道路自信的必然要求
- 二、欧美文学“中国化”命题的提出是文化自信的理论自觉
- 三、欧美文学“中国化”命题的提出是学科本身发展的必然
- 四、研究欧美文学“中国化”与建立“中国话语”的意义
- 第二个问题: 提出欧美文学“中国化”命题的基本依据是什么?
- 一、欧美文学“中国化”的中国社会发展实践依据
- 二、欧美文学“中国化”马克思主义理论依据
- 三、欧美文学“中国化”的学科自身发展依据
- 第三个问题: 欧美文学“中国化”的核心问题与基本特征有哪些?
- 一、关于欧美文学“中国化”几个重要概念的阐释
- 二、欧美文学“中国化”进程的基本特征
- 第四个问题: 欧美文学“中国化”能够“化”的决定性因素是什么?
- 一、欧美文学“中国化”能够“化”的决定性因素是人
- 二、欧美文学能够“中国化”也得益于中国开放性的文化体系
- 三、思想文化建设对欧美文学“中国化”意识发展的助力作用
- 第五个问题: 近代早期译介活动对欧美文学“中国化”的重要性体现在哪里?
- 一、早期翻译活动是欧美文学“中国化”的起点
- 二、近代早期文学翻译活动的主要特点
- 三、早期翻译活动对中国新文学产生的影响
- 四、早期翻译活动对中国新文学发生的意义
- 五、早期翻译活动与中国现代文学刊物的勃兴
- 第六个问题: 欧美文学“中国化”的内在发展流程是什么?
- 一、欧美文学“中国化”的文学引进(拿来)阶段
- 二、欧美文学“中国化”的文学“借鉴-使用”阶段
- 三、欧美文学“中国化”的“文学再造和中国话语形成”阶段
- 第七个问题: 当前欧美文学“中国话语”建设的基本原则是什么?
- 一、建设“中国话语”必须要具备先进文化的自觉意识
- 二、当前主要任务和文化语境是建设“中国话语”的根本规定
- 三、要在继承和发展中建立欧美文学的“中国话语”
- 四、要有体现正能量、发展正能量、弘扬正能量的时代要求
- 第八个问题: 为什么要把文学史观创新作为当前中国话语建设的重要任务?
- 一、欧美文学暨外国文学史观建设必须要注意思维方式的改变
- 二、必须注重从文化层面建构欧美文学史的新形态
- 三、维系方式视野下欧美文学史观的创新建构尝试
- 四、比较视野下欧美独特维系方式特征的再证明
- 第九个问题: 百年来欧美文学“中国化”的经验和遗憾表现在哪些方面?
- 一、欧美文学“中国化”进程中的主要成功经验
- 二、欧美文学“中国化”进程中存在的主要遗憾
- 第十个问题: 今后欧美文学“中国化”建设需要注重哪些重要的关系?
- 一、马克思主义文艺思想指导与“文学反映论”的关系
- 二、欧美文学经典的跨文化性及其与我国当代文化建设需要的关系
- 三、“阐释的自由”与“历史主体性”“文本主体性”的关系
- 主要参考文献
- 本卷后记
展开全部
出版方
北京大学出版社
北京大学出版社是在1979年,经国家出版事业管理局同意,教育部批准成立的,恢复了北京大学出版社建制。北京大学出版社依靠北大雄厚的教学、科研力量,同时积极争取国内外专家学者的合作支持,出版了大量高水平、高质量、适应多层次需要的优秀高等教育教材。 北大出版社注意对教材进行全面追踪,捕捉信息,及时修订,以跟上各学科的最新发展,反映该学科研究的最新成果,保持北大版教材的领先地位。