展开全部

主编推荐语

全面反映当代翻译学研究的论文集

内容简介

本书内容包括了对国内外主要翻译流派和当代思想家翻译观的解读以及目前国内学术界关于翻译学中翻译框架、翻译类型、翻译理念、翻译规范的分析和探讨。书稿论述严密,材料充分,观点新颖,是一本全面反映当代翻译学研究概况的学术论文集。

目录

  • 版权信息
  • 前言
  • 对等在翻译研究中的历程
  • 引言
  • “翻译对等”的初始阶段
  • “翻译对等”的多元化时期
  • “翻译对等”的批判性思考
  • 总结与讨论
  • 参考文献:
  • 翻译研究的框架语义学视角
  • 引言
  • 框架语义学理论简介
  • 框架视角的发展前景
  • 结语
  • 参考文献
  • 类型与策略:功能主义的翻译类型学
  • 功能主义在现代翻译研究中的地位和局限
  • 术语
  • 赖斯的著作
  • 赖斯的翻译批评
  • 传统的翻译类型学
  • 内容形式、翻译策略、类型
  • 布勒的语言功能
  • 赖斯的翻译类型学
  • 赖斯翻译类型学的应用
  • 参考文献:
  • 纽马克的翻译类型学
  • 参考文献:
  • 描写翻译研究及其后
  • 引言
  • 描写翻译研究的标杆地位
  • 描写翻译研究的立足点——目标语取向
  • 描写翻译研究的研究对象——假定的翻译
  • 描写翻译研究的核心理论——规范理论
  • 描写翻译研究之后——探寻翻译法则
  • 结语
  • 参考文献:
  • 描写翻译研究之后
  • 引言
  • 研究视角的延伸
  • 研究对象的拓展
  • 翻译定义的反思
  • 规范理论的发展
  • 翻译共性的探索
  • 结语
  • 图里描写翻译学的两个问题 ——翻译的充分性、可接受性和翻译法则的探讨
  • 翻译的充分性与可接受性
  • 图里的翻译法则
  • 参考文献:
  • 图里与赫曼斯的规范观:现代VS.后现代
  • 翻译研究:现代派与后现代派
  • 规范:翻译研究的依据
  • 翻译关系:“对等”的名与实之争
  • 规范:从哪里来?
  • 规范:往何处去?
  • 讨论
  • 传统翻译观念的逾越:切斯特曼的翻译规范论
  • 引言
  • 与翻译规范紧密相连的两个基本概念:文化基因与规范
  • 切斯特曼的翻译规范
  • 翻译规范之后:翻译法则(translation laws)
  • 结语
  • 参考文献:
  • 求同与存异
  • 从社会学角度看翻译现象:布迪厄社会学理论关键词解读
  • 引言
  • 关键词解读
  • 翻译的社会学
  • 结语
  • 参考文献:
  • 译者“惯习” ——描述翻译学研究新视角
  • 引言
  • 布迪厄的社会学:“惯习”与“场域”
  • 译者的“惯习”与翻译中的“规范”
  • 译者“惯习”的局限
  • 结论
  • 参考文献:
  • 语料库翻译学二十年(1993—2013)
  • 语料库翻译学的发展历程
  • 目标语单语类比语料库翻译研究模式的建立
  • 语料库翻译学的新趋势
  • 结语
  • 参考文献:
  • 翻译研究:规定、描写、伦理
  • 规定、描写、伦理
  • 规定翻译研究
  • 描写翻译研究
  • 翻译专业伦理
  • 差异的伦理(the ethics of difference)
  • 切斯特曼的翻译伦理描写
  • 伦理与权力关系
  • 参考文献:
  • 论TAPs翻译研究的前景与局限
  • 操作层面的问题
  • 方法论层面的问题
  • 结语
  • 参考文献:
  • 解构与翻译关键概念解读
  • 差异(difference)
  • 延异(différance)
  • 印迹(trace)
  • 再制(iterability)
  • 可译性/不可译性(translatability/untranslatability)
  • 重生(sur-vival)
  • 意图(intention)
  • 结语
  • 参考文献:
  • 巴别塔的解构:德里达的翻译观
  • 介绍
  • 专名
  • 本源
  • 二元对立
  • 翻译
  • 参考文献:
  • 再论德里达的“relevant”translation
  • 引言
  • “文字之戏”(word play,wordplay)
  • 易/译/异/意/义(yi)——解读“慈悲调剂法律”
  • 何为德里达的“relevant translation”
  • 不是结论的结语
  • 参考文献:
  • 翻译研究的现代学派与后现代学派之分歧
  • 翻译是什么
  • 为什么这个/类翻译是这样的?
  • 翻译的结果是怎样的?
  • “结语”
  • 描写研究与后殖民的争论焦点
  • 参考文献:
  • 翻译教学研究:理论与困境
  • 引言
  • 社会建构主义翻译教学理论
  • 后现代主义翻译教学思想
  • 基于篇章语言学、功能主义理论的翻译教学理论
  • 基于语料库的翻译教学研究
  • 结论
  • 参考文献:
  • 口译研究的路径与方法 ——回顾与前瞻
  • 引言
  • 口译研究的发展路径
  • 口译研究的方法
  • 吉尔的代表性理论:“认知负荷模型”假说
  • 口译教学研究
  • 结语
  • 参考文献:
  • 道不同,亦相与谋 ——西方翻译研究范式与口译研究范式流变之比较
  • 引言
  • 研究范式对比
  • 差异原因分析
  • 合作前景展望
  • 结论
  • 参考文献:
  • 基于语料库的口译研究:回顾与展望
  • 引言
  • 口译语料库的类型
  • 现有的口译语料库一览及评价
  • 口译语料库的建库步骤
  • 小结
  • 参考文献:
  • 语料库口译研究 ——兼谈口译研究方法的困境和特殊性
  • 口译研究的困境及语料库口译研究的意义
  • 语料库口译研究的早期探索
  • 语料库口译研究的特殊之处
  • 口译语料库方法的应用前景
  • 结语
  • 参考文献:
  • 从元功能看翻译中的选择
  • 引言
  • 翻译——以选择的形式对意义进行重构
  • 元功能层面的选择
  • 选择与位移
  • 结语
  • 参考文献
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

四川人民出版社

四川人民出版社成立于1952年9月,是一家以出版社会科学类图书为主的综合性出版社,出版范围涉及政治、历史、哲学、经济、法律、文学艺术等,同时编辑出版《龙门阵》杂志。 初心不忘,书籍不朽;守正创新,再启征程。四川人民出版社将推出更多更好的优秀作品,为促进四川文化大发展大繁荣、建设文化强省作出新的更大的贡献;将以更高的政治站位、更强的文化自觉,向着全国一流出版社的目标奋力迈进!