展开全部

主编推荐语

“人并非通过扩延时间达到不死,而是通过分解时间获得永生。” 只要有心,去什么地方都一无所失。

内容简介

小说结构采用了双线交叉并行的形式,由两个似乎完全不相干的故事情节组成。单数二十章为“冷酷仙境”,双数二十章为“世界尽头”。两个故事看似各不相干,其实两个故事中的“我”本质上是一个人的一体两面。

“冷酷仙境”中的“我”是实际存在的现实世界,“世界尽头”的“我”是潜意识中的虚拟世界。“我”处于自我分裂的状态中,对一切的动摇不定无所适从。悲剧正是由于“我”对两个世界都无力改变和迷惘无奈而产生。

两条情节均极其荒诞,小说用变形的手法写出作者对当代资本主义社会的认识。“世界尽头”能看到卡夫卡作品《城堡》的影子,较为平缓而压抑。“冷酷仙境”部分则富有美式硬派侦探小说和科幻小说色彩,情节曲折而紧张。

目录

  • 版权信息
  • 独角兽 心与意识之间(译序)
  • 1 冷酷仙境——电梯、无声、肥胖
  • 2 世界尽头——金毛兽
  • 3 冷酷仙境——雨衣、夜鬼、分类运算
  • 4 世界尽头——图书馆
  • 5 冷酷仙境——计算、进化、性欲
  • 6 世界尽头——影子
  • 7 冷酷仙境——头骨、劳伦·白考尔、图书馆
  • 8 世界尽头——大校
  • 9 冷酷仙境——食欲、失意、列宁格勒
  • 10 世界尽头——围墙
  • 11 冷酷仙境——穿衣、西瓜、混沌
  • 12 世界尽头——世界尽头的地图
  • 13 冷酷仙境——法兰克福、门、独立组织
  • 14 世界尽头——森林
  • 15 冷酷仙境——威士忌、拷问、屠格涅夫
  • 16 世界尽头——冬季的到来
  • 17 冷酷仙境——世界尽头、查理·帕克、定时炸弹
  • 18 世界尽头——读梦
  • 19 冷酷仙境——汉堡包、天际线、截止期限
  • 20 世界尽头——独角兽之死
  • 21 冷酷仙境——手镯、本·约翰逊、恶魔
  • 22 世界尽头——灰色的烟
  • 23 冷酷仙境——洞穴、蚂蟥、塔
  • 24 世界尽头——影子广场
  • 25 冷酷仙境——吃喝、象厂、圈套
  • 26 世界尽头——发电站
  • 27 冷酷仙境——百科事典棒、不死、回形针
  • 28 世界尽头——乐器
  • 29 冷酷仙境——湖水、近藤正臣、连裤袜
  • 30 世界尽头——坑
  • 31 冷酷仙境——出站口、“警察”、合成洗衣粉
  • 32 世界尽头——垂死的影子
  • 33 冷酷仙境——雨日洗涤、出租车、鲍勃·迪伦
  • 34 世界尽头——头骨
  • 35 冷酷仙境——指甲刀、奶油调味酱、铁花瓶
  • 36 世界尽头——手风琴
  • 37 冷酷仙境——光、内省、洁净
  • 38 世界尽头——出逃
  • 39 冷酷仙境——爆米花、吉姆爷、消失
  • 40 世界尽头——鸟
  • 村上春树年谱
  • 《世界尽头与冷酷仙境》音乐列表
展开全部

评分及书评

4.8
18个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    5.0
    心与意识之间的空隙

    村上春树曾经指出,好的小说不是用脑袋想出来的,而是用心想出来的,但写小说用的心不是日常性已知之心,而是未知之心。在作者看来,每个人的心都是无法忖量的,和意识不同,你知道自己某时某刻在想什么,但心是更深层次的,有点类似与潜意识,却又不尽相同。本书作者通过主人公内心中创造的世界尽头和现实中的冷酷仙境,同时补充了心与意识之间的空隙,而且作者对心似乎更情有独钟,就像书中说的那样,“无论我得到怎样的安详平稳,我都不能欺骗自己的心,纵使那样的心在近期内将完全消失。只要有心,去什么地方都一无所失。” 村上的小说总是会给人一种玄妙的感觉,看似真实却又摸不着,读完后又总会有种失落的沉重感,值得阅读。

      转发
      评论
      用户头像
      给这本书评了
      4.0
      梦一场

      怎么说呢,读完这本书,我开始质疑自己 “村上粉” 的身份。这本看似悬疑推理,又似哲学小说的故事,我读得相当吃力,是所有村上春树作品中难以读下去的那一类作品之一。故事的趣味性我体会不到,获得了什么?好像也没有?失去的只有阅读的时间,甚至是多次重复、反复阅读,企图读懂什么的渴望,但最终还是像 “梦一场” 一般结束了。因为不晓得自己读懂了什么、没读懂什么,因此不好评价出什么。这好像是我第二次读这本书,第一次似乎就因没读下去而不了了之。总而言之,这本书讲了什么事我终究不再好奇,这个还是读明白了的,其他的,就不好说了。

        转发
        评论

      出版方

      上海译文出版社

      上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。