语言与文字
类型
可以朗读
语音朗读
162千字
字数
2021-08-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
在跨文化比较视野下,本书讨论中国当代著名翻译家和诗人查良铮(穆旦)的翻译工作。
内容简介
本书主要立足查良铮的翻译实践、翻译影响、翻译思想与翻译精神等方面,在跨文化交流的大背景下,对其洋洋大观的翻译作品进行系统研究和深入解读,从文学、文化和文字三个层面,从文化翻译的高度,围绕翻译家自身,深入探究查良铮的翻译世界,展现其精深的翻译思想和不朽的翻译精神。
目录
- 版权信息
- 序
- 绪论 诗歌翻译史上的一座高峰
- 一 从诗人穆旦到翻译家查良铮
- 二 文献回顾
- 三 研究概述
- 第一章 查译《文学原理》的译介与传播
- 第一节 时代之需
- 第二节 权威之选
- 第三节 学术翻译的典范
- 第四节 广泛而深远的影响
- 第二章 查译普希金抒情诗的译介与传播
- 第一节 小说家普希金在现代中国
- 第二节 “俄罗斯诗歌的太阳”在中国绽放
- 第三节 “普希金迷”的缔造者
- 第四节 大众化与纯诗化结合的典范
- 一 中国新诗的大众化道路
- 二 为大众奉献艺术的诗歌
- 第三章 查译拜伦诗歌的译介与传播
- 第一节 真正系统翻译拜伦诗歌第一人
- 第二节 查译拜伦诗歌与时代话语变迁
- 一 新中国成立后初译:“双革”两结合的拜伦
- 二 诗艺的探求:修改与增译的背后
- 三 查译拜伦短诗:新世纪读者的选择
- 第三节 查译《唐璜》:翻译文学经典
- 一 将优秀的诗歌带给国内读者
- 二 中国译诗艺术的一大高峰
- 第四章 查译丘特切夫诗歌的译介与传播
- 第一节 选译俄国的诗艺大师
- 第二节 诗心的契合:查译丘诗的动机研究
- 第三节 查译丘诗:丘诗汉译史上的高峰
- 第四节 诗艺的借鉴:查译丘诗的诗学意义
- 第五章 现代诗的召唤:《英国现代诗选》的译介与传播
- 第一节 特殊时期的特殊翻译
- 第二节 查译《英国现代诗选》翻译研究
- 一 选译现代诗经典
- 二 并非“纯粹是一种真正爱好的产物”
- 三 并未选译最好的作品
- 四 译出现代诗的品质
- 五 跨文化阐释式翻译的典范
- 第三节 翻译经典的流传:查译现代诗的传播与接受
- 结论
- 一 不朽的诗人翻译家查良铮
- 二 翻译文学的独立价值
- 三 翻译与世界文学经典的重构
- 参考文献
- 致谢
展开全部
出版方
社会科学文献出版社
社会科学文献出版社是专业的人文社科学术出版机构,以“创社科经典,出传世文献”为己任,出版经管、社会学、历史、文化书籍。