展开全部

主编推荐语

翻开毛姆的书,好比与一位世事洞明的长辈闲谈:“好吧,让我们来谈一谈人生。”

内容简介

长篇小说《兰贝斯的丽莎》:毛姆长篇小说处女作和成名作。通过一个劳工阶层的通奸故事真切地反映出世纪之交劳工阶层的伦敦人的日常生活。

《人生的枷锁》:毛姆的代表作之一,也是他最著名的自传体长篇小说。力图在混沌纷扰的生活漩流中,寻求人生的真谛。

《月亮和六便士》:毛姆长篇小说代表作之一,小说中的英国画家是以法国后期印象派大师保罗•高更为原型塑造的人物形象,引发月亮和六便士的深思。

《面纱》:毛姆版《霍乱时期的爱情》,一部女性心灵的成长之书。据毛姆自述,这是他“唯一一部起于故事,而非发于人物的小说”。

《笔花钗影录》:毛姆最得意与最喜爱的一部小说,一部英国的《儒林外史》。

《剧院风情》:毛姆自称在十分欢畅的心情下写下的一部自己特别心爱的作品,动用了毛姆在戏剧界混迹多年的生活素材。

《情迷佛罗伦萨》:毛姆最为成熟的小长篇,让人拍案叫绝的言情侦探小说。

《刀锋》:毛姆仅有一部以自己真名命名叙事者的长篇小说,两度被改编电影,入围奥斯卡最佳影片等多项提名,并勇夺最佳女配角奖。

《过去和现在》:毛姆最重要的历史小说之一,将对变幻莫测的时代风云的全景式展现与对永恒不变的世态人性的深刻洞察完美地融为一体。

短篇小说集:《木麻黄树》:毛姆最优秀的短篇小说的代表作之一,收录了他最出色的六个短篇,已经成为短篇小说这一文学体裁的范本。

《英国特工》:毛姆亲身经历为蓝本创作,被誉为“真实描述间谍生活的第一人”。这本小说甚至成为情报工作手册,还启发了苏联军事情报部门对英国间谍小说的立项研究。

游记:《在中国屏风上》:毛姆曾访问中国,并公开表示这个国家可以“给你―切”。毛姆展现的是一幅古色古香、散发着浓郁东方情调的“中国屏风”。

《客厅里的绅士》:毛姆的第二本游记,远赴东南亚的一次长途且相当艰苦的旅行,挣脱俗世与舆论羁绊,不再寻求喝彩并遭逢鄙视,仅以客厅里的绅士这一名衔为人所知。

《西班牙主题变奏》:被格雷厄姆·格林称誉为毛姆最佳作品,西班牙精神世界的最佳旅游指南。

目录

  • 长篇小说
  • 兰贝斯的丽莎
  • 版权信息
  • 第一章
  • 第二章
  • 第三章
  • 第四章
  • 第五章
  • 第六章
  • 第七章
  • 第八章
  • 第九章
  • 第十章
  • 第十一章
  • 第十二章
  • 人生的枷锁(套装上下册)
  • 版权信息
  • 人生的枷锁(上册)
  • 译本序
  • 前言
  • 第一章
  • 第二章
  • 第三章
  • 第四章
  • 第五章
  • 第六章
  • 第七章
  • 第八章
  • 第九章
  • 第十章
  • 第十一章
  • 第十二章
  • 第十三章
  • 第十四章
  • 第十五章
  • 第十六章
  • 第十七章
  • 第十八章
  • 第十九章
  • 第二十章
  • 第二十一章
  • 第二十二章
  • 第二十三章
  • 第二十四章
  • 第二十五章
  • 第二十六章
  • 第二十七章
  • 第二十八章
  • 第二十九章
  • 第三十章
  • 第三十一章
  • 第三十二章
  • 第三十三章
  • 第三十四章
  • 第三十五章
  • 第三十六章
  • 第三十七章
  • 第三十八章
  • 第三十九章
  • 第四十章
  • 第四十一章
  • 第四十二章
  • 第四十三章
  • 第四十四章
  • 第四十五章
  • 第四十六章
  • 第四十七章
  • 第四十八章
  • 第四十九章
  • 第五十章
  • 第五十一章
  • 第五十二章
  • 第五十三章
  • 第五十四章
  • 第五十五章
  • 第五十六章
  • 第五十七章
  • 第五十八章
  • 第五十九章
  • 第六十章
  • 第六十一章
  • 第六十二章
  • 第六十三章
  • 人生的枷锁(下册)
  • 第六十四章
  • 第六十五章
  • 第六十六章
  • 第六十七章
  • 第六十八章
  • 第六十九章
  • 第七十章
  • 第七十一章
  • 第七十二章
  • 第七十三章
  • 第七十四章
  • 第七十五章
  • 第七十六章
  • 第七十七章
  • 第七十八章
  • 第七十九章
  • 第八十章
  • 第八十一章
  • 第八十二章
  • 第八十三章
  • 第八十四章
  • 第八十五章
  • 第八十六章
  • 第八十七章
  • 第八十八章
  • 第八十九章
  • 第九十章
  • 第九十一章
  • 第九十二章
  • 第九十三章
  • 第九十四章
  • 第九十五章
  • 第九十六章
  • 第九十七章
  • 第九十八章
  • 第九十九章
  • 第一百章
  • 第一百零一章
  • 第一百零二章
  • 第一百零三章
  • 第一百零四章
  • 第一百零五章
  • 第一百零六章
  • 第一百零七章
  • 第一百零八章
  • 第一百零九章
  • 第一百一十章
  • 第一百十一章
  • 第一百十二章
  • 第一百十三章
  • 第一百十四章
  • 第一百十五章
  • 第一百十六章
  • 第一百十七章
  • 第一百十八章
  • 第一百十九章
  • 第一百二十章
  • 第一百二十一章
  • 第一百二十二章
  • 月亮和六便士
  • 版权信息
  • 译本序
  • 十一
  • 十二
  • 十三
  • 十四
  • 十五
  • 十六
  • 十七
  • 十八
  • 十九
  • 二十
  • 二十一
  • 二十二
  • 二十三
  • 二十四
  • 二十五
  • 二十六
  • 二十七
  • 二十八
  • 二十九
  • 三十
  • 三十一
  • 三十二
  • 三十三
  • 三十四
  • 三十五
  • 三十六
  • 三十七
  • 三十八
  • 三十九
  • 四十
  • 四十一
  • 四十二
  • 四十三
  • 四十四
  • 四十五
  • 四十六
  • 四十七
  • 四十八
  • 四十九
  • 五十
  • 五十一
  • 五十二
  • 五十三
  • 五十四
  • 五十五
  • 五十六
  • 五十七
  • 五十八
  • 面纱
  • 版权信息
  • 译后记
  • 十一
  • 十二
  • 十三
  • 十四
  • 十五
  • 十六
  • 十七
  • 十八
  • 十九
  • 二十
  • 二十一
  • 二十二
  • 二十三
  • 二十四
  • 二十五
  • 二十六
  • 二十七
  • 二十八
  • 二十九
  • 三十
  • 三十一
  • 三十二
  • 三十三
  • 三十四
  • 三十五
  • 三十六
  • 三十七
  • 三十八
  • 三十九
  • 四十
  • 四十一
  • 四十二
  • 四十三
  • 四十四
  • 四十五
  • 四十六
  • 四十七
  • 四十八
  • 四十九
  • 五十
  • 五十一
  • 五十二
  • 五十三
  • 五十四
  • 五十五
  • 五十六
  • 五十七
  • 五十八
  • 五十九
  • 六十
  • 六十一
  • 六十二
  • 六十三
  • 六十四
  • 六十五
  • 六十六
  • 六十七
  • 六十八
  • 六十九
  • 七十
  • 七十一
  • 七十二
  • 七十三
  • 七十四
  • 七十五
  • 七十六
  • 七十七
  • 七十八
  • 七十九
  • 八十
  • 笔花钗影录
  • 版权信息
  • 译者前言
  • 第一章
  • 第二章
  • 第三章
  • 第四章
  • 第五章
  • 第六章
  • 第七章
  • 第八章
  • 第九章
  • 第十章
  • 第十一章
  • 第十二章
  • 第十三章
  • 第十四章
  • 第十五章
  • 第十六章
  • 第十七章
  • 第十八章
  • 第十九章
  • 第二十章
  • 第二十一章
  • 第二十二章
  • 第二十三章
  • 第二十四章
  • 第二十五章
  • 第二十六章
  • 附录 毛姆的《笔花钗影录》的佳胜处何在?——兼及文学欣赏中的风格因素
  • 剧院风情
  • 版权信息
  • 十一
  • 十二
  • 十三
  • 十四
  • 十五
  • 十六
  • 十七
  • 十八
  • 十九
  • 二十
  • 二十一
  • 二十二
  • 二十三
  • 二十四
  • 二十五
  • 二十六
  • 二十七
  • 二十八
  • 二十九
  • 情迷佛罗伦萨
  • 版权信息
  • 刀锋
  • 版权信息
  • 译本序
  • 第一章
  • 第二章
  • 第三章
  • 第四章
  • 第五章
  • 第六章
  • 第七章
  • 过去和现在
  • 版权信息
  • 第一章
  • 第二章
  • 第三章
  • 第四章
  • 第五章
  • 第六章
  • 第七章
  • 第八章
  • 第九章
  • 第十章
  • 第十一章
  • 第十二章
  • 第十三章
  • 第十四章
  • 第十五章
  • 第十六章
  • 第十七章
  • 第十八章
  • 第十九章
  • 第二十章
  • 第二十一章
  • 第二十二章
  • 第二十三章
  • 第二十四章
  • 第二十五章
  • 第二十六章
  • 第二十七章
  • 第二十八章
  • 第二十九章
  • 第三十章
  • 第三十一章
  • 第三十二章
  • 第三十三章
  • 第三十四章
  • 第三十五章
  • 第三十六章
  • 尾声
  • 译后记
  • 短篇小说集
  • 木麻黄树
  • 版权信息
  • 原序
  • 赴宴之前
  • 铁行轮船公司
  • 驻地分署
  • 环境的力量
  • 胆怯
  • 原跋
  • 译后记
  • 英国特工
  • 版权信息
  • 一 R其人
  • 二 旅店风波
  • 三 哀密斯金
  • 四 无毛墨西哥佬
  • 五 深肤女子
  • 六 希腊密使
  • 七 巴黎之行
  • 八 居利亚·拉匝勒
  • 九 葛斯塔夫
  • 十 叛徒
  • 十一 幕后记历
  • 十二 大使阁下
  • 十三 抛币定夺
  • 十四 天涯偶识
  • 十五 旧情与俄国文学
  • 十六 美商命运
  • 译后余墨
  • 游记
  • 在中国屏风上
  • 版权信息
  • 序言
  • 一 幕启
  • 二 女主人的客厅
  • 三 蒙古人首领
  • 四 漂泊者
  • 五 内阁部长
  • 六 宴会
  • 七 天坛
  • 八 上帝的仆人
  • 九 客店
  • 十 小阁楼
  • 十一 恐惧
  • 十二 画
  • 十三 国王陛下的代表
  • 十四 鸦片烟馆
  • 十五 最后的机会
  • 十六 修女
  • 十七 亨德森
  • 十八 黎明
  • 十九 荣誉攸关
  • 二十 驮兽
  • 二十一 麦克里斯特医生
  • 二十二 路
  • 二十三 上帝的真理
  • 二十四 罗曼司
  • 二十五 崇高的风格
  • 二十六 雨
  • 二十七 沙利文
  • 二十八 餐厅
  • 二十九 长城
  • 三十 领事
  • 三十一 小伙子
  • 三十二 范宁夫妇
  • 三十三 江中号子
  • 三十四 海市蜃楼
  • 三十五 陌生人
  • 三十六 民主精神
  • 三十七 基督复临派教徒
  • 三十八 哲学家
  • 三十九 女传教士
  • 四十 局台球
  • 四十一 船长
  • 四十二 小城风景
  • 四十三 黄昏
  • 四十四 正常的人
  • 四十五 老人
  • 四十六 原野
  • 四十七 失败者
  • 四十八 戏剧学者
  • 四十九 大班
  • 五十 报应
  • 五十一 残片
  • 五十二 出类拔萃
  • 五十三 老船长
  • 五十四 疑问
  • 五十五 汉学家
  • 五十六 副领事
  • 五十七 山城
  • 五十八 祭神
  • 译后记
  • 修订附记
  • 客厅里的绅士
  • 版权信息
  • 导言
  • 序言
  • 十一
  • 十二
  • 十三
  • 十四
  • 十五
  • 十六
  • 十七
  • 十八
  • 十九
  • 二十
  • 二十一
  • 二十二
  • 二十三
  • 二十四
  • 二十五
  • 二十六
  • 二十七
  • 二十八
  • 二十九
  • 三十
  • 三十一
  • 三十二
  • 三十三
  • 三十四
  • 三十五
  • 三十六
  • 三十七
  • 三十八
  • 三十九
  • 四十
  • 四十一
  • 四十二
  • 四十三
  • 四十四
  • 译者后记
  • 西班牙主题变奏
  • 版权信息
  • 前言
  • 十一
展开全部

评分及书评

4.7
3个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    4.0
    文学双语阅读指南🗝毛姆

    🌊我读毛姆的第一本书是《月亮与六便士》英文版,那时刚读完《了不起的盖茨比》,相比之下毛姆的冷静与哲思很突出。    他 1919 年的《月亮》取材于艺术家高更,1944 年的《刀锋》则是描写英国人眼里的美国普通人,这两部作品故事主线有很多相似性,所以️读毛姆,更多是读他的语言,他的逻辑,如他本人所说,他是一个出色的观察者。而这些优点在原著中清晰可见,在译本中难以寻得。    💙英文原著中的毛姆,是冷静疏离但不油腻的。他的作品不可视为情感指南,却是品尝人性的好样本。他坚持一个论点,善恶在同一个人身上并存,且和谐到令人惊愕的地步,凡人皆是如此。而且他坚定地认为,困境并不容易使人超然,更可能滋生的是卑劣。    🌊我读了毛姆的小说,书籍评论,写作笔记,传记,以英文为主(中文作辅助和呈现用)。在这其中,我认为The Summing Up(《总结》/《毛姆六十自述》)是不容忽视的一本。为什么?因为它最真实。如果你想认识一个去掉矫饰的毛姆,那他就在这本书里。    💙以毒舌闻名的毛姆仔细分析了自己的优势劣势,他受到哪些作家的影响,他如何刻意训练写作。毛姆十岁前在法国度过的他读遍了法国著作,他的英文中有法文的痕迹。他会六国语言,想读最原版的《奥德赛》的愿望最后没有实现。    💙他写作追求 Lucidity,Simplicity,Euphony 三大目标,莫泊桑对他的风格有很多影响,但他觉得莫泊桑的老师福楼拜不好读懂,他欣赏斯威夫特、斯宾诺莎。    💛💛分享读书心得💛💛📒读书笔记方面,我读得快时主要使用两种颜色,这次我用明亮的黄色标出书中和阅读写作有关的部分,其间穿插的大量作家作品与评论,及哲学思考,很值得单独做成一个书单。中文版只作参考,读到重点的和存疑的地方我会找多个版本的电子书对比,且把原文写在页边。    🗝毛姆那个年代的作品,包括更先前的经典著作,网上容易找到公版资源,纸质英文原著比较贵,追求实用的可买(双语译林)。即使不能读完整本,也推荐你读这些章节的原版:️《刀锋》的第二章第 4 节,《面纱》的 46,47 章节。

      转发
      评论
      用户头像
      给这本书评了
      5.0
      读《兰贝斯的丽莎》

      有时候我会思考:到底什么是经典?到底什么样的文学作品写出来就是经典呢?直到我读完了毛姆的《兰贝斯的丽莎》。刚刚读完的一瞬间,我的心中是茫然的、空洞的,这就结束了?没有后来了?丽莎就这样结束了?不敢想也不愿接受这样的结尾。然后,心中隐隐作痛,钝钝的痛感,挥之不去,捕捉不着。再然后,泪水就不由自主地涌出来。丽莎,就好像我的青春时代身边的那个她,她,或者她。那么多熟悉的影像重叠出丽莎。做一样荒唐的事,爱一样荒唐的人,打一场荒唐的架…… 只不过,丽莎,就这样走了。她走的时候,她的亲妈在和街坊邻居商量着什么样的棺材最好用,性价比最高,丽莎有没有办保险…… 我觉得全身发冷。那个形象模糊的男一号,帅气而混蛋;那个同样形象模糊的男二号,既不帅气又懦弱地深爱着丽莎。一个无法不落俗套的结局,一个没有办法再不落俗套一点的结局,却让我觉得丽莎的生命如鹅毛一样轻飘飘地在人间走了一遭。她欢笑过、痛快地爱、痛苦地离去…… 她的每一件事都是按照她想要的样子去做的,然而,她和我都没有想到,结果却如此轻飘飘,轻描淡写地将她放置一旁。当她的亲妈开始讨论棺材的性价比是否合适,我知道,丽莎已经在这个世界上消失了…… 没有人再会因为任何事谈论起她。不,也许,也许在某个茶余饭后,她会是人们口中闲谈消遣的话题。如此而已。丽莎,再见。

        1
        评论

      出版方

      上海译文出版社

      上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。