文学
类型
7.3
豆瓣评分
可以朗读
语音朗读
50千字
字数
2016-09-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
国内首部卡明斯诗歌译作,配20幅绚丽斑斓的卡明斯亲笔画,诗画结合,美轮美奂。
内容简介
卡明斯在他的时代被推崇为最受世人喜爱的诗人,也是美国当今读者最多的诗人之一,与弗罗斯特齐名。本诗选从他的2900首作品里精选了二百余首极富代表性的诗歌,再配上他的20幅彩印亲笔画,衬以极富质感的烫金绒布封面,将这位“诗坛顽童”的绚烂不羁展现得淋漓尽致,是一册别出心裁、值得反复品味把玩的现代诗选。
目录
- 版权信息
- 插图1
- 序
- 插图2
- 美国诗坛顽童肯明斯(代序)
- 《等于5》前言
- 郁金香与烟囱(手稿;1922)
- 尼可莱
- 当生命即将完结
- 你的手指把一切化为初开的花朵
- 我的爱人一袭绿装
- 爱神走行在绵长的秋天
- 当上帝放任我的肉体
- 正是春天
- 圣诞树
- 为什么你溜走了
- 头发乱蓬蓬的女孩采摘金盏花
- 我含着微笑对你说
- 我的爱人
- 你细弱的嗓音跳跃着经电线传来
- 雨中黑暗封存了落日
- 奇异的大海
- 人我爱你们
- 啊甜美自然的土地
- 静默之女
- 天空是一片银子
- 山丘像伙诗人
- 金色的蜂群
- 天空是糖果
- 那时辰起身脱卸下星星
- 直到我的腿没入燃烧的繁花
- 我的灵魂有一条大街
- 5个戴礼帽的男人
- 然而在另一天
- 春天万能的女神
- 野牛比尔
- 毕加索
- 有人知道林肯有人懂得干邑
- 远离那些单薄昏睡的小城
- 月隐藏在她的发中
- 任何一位男人都奇哉妙哉
- 走入奋发短暂的生活
- 剑桥女士们活在装备好的灵魂里
- 上帝作证,我要凌驾于第14街
- 当你接受了给你的最后掌声
- 我的高个子姑娘眼睛又冷又长
- 什么曾是玫瑰
- 这是花园:色彩来来往往
- 在那些梦后的瞬间
- 一阵风吹走了雨
- 当我的爱人来看我
- 让我们活着突然不去思考
- 我的爱在建造一座建筑
- 和[与](1925)
- 以此为例
- 巴黎;这四月的日落彻底喷薄
- 春天像一只莫名其妙的手
- 谁知道月亮是不是一个气球
- 我喜欢我的身体当它和你的身体在一起
- 等于5(1926)
- 颂诗
- 我的叔叔
- 仅次于上帝我爱的当然是美国
- 听着
- 来,和我一同注视
- 我亲爱的老老老老老姑姑露西
- 几位哲人出自内心的善意会告诉我
- 阳光笼罩
- 月窥入我的窗口
- 这里有只小老鼠
- 尽管这桩桩件件还栩栩如生
- 既然感觉第一
- 有人要他们的朋友赞美
- 假设我曾梦见
- 你像雪只是更纯粹
- 我的心和你的已久久在一起
- 我永远是个乞丐
- 触摸着你我说(这是春天
- 沿着记忆中冷漠危机四伏的光亮街道
- W[万岁](1931)
- 空间(别忘记记住)是弯曲的
- 在一个房子的一个中间
- 只要有天堂我的母亲定会有
- 你在冬天坐着
- 再过来一点——为什么怕——
- 当头发掉了眼睛花了
- 姑娘你是否愿意
- 有个地方我从未去过
- 没什么比这更加真正可怕
- 不谢(1935)
- 月 越上小城之月
- 小小的人
- 草蚱蜢
- 我的灵魂
- 在黄昏
- 爱情是一片天地
- 鸟群在此虚构出风
- 新诗(1938)
- 雾的抚摸
- 幸运意味着发现
- 也无妇女
- 一个人说我的专业是活着
- 愿我的心永远对小鸟敞开
- 你年青快乐你将凌驾一切
- 50首诗(1940)
- !黝黑之色
- 如果你不能吃饭你得抽烟
- 这些所谓的人要是没长良心
- 当自由是顿早餐饭
- 随便一个人住在一个很那个的镇上
- 这些孩子在石头里唱着石头的沉默
- 爱是一切的唯一的上帝
- 起来步入寂静
- 爱情比忘却浓
- 仇恨吹出一个绝望的气泡
- 坐在一棵树里
- [1乘1](1944)
- 可怜这个忙碌的怪物,人非类
- (“火阻止了偷窃帮助了谋杀拯救了世界”
- 一不是半个二
- 假如那一阵风,好大的风
- 假如人都是神,便没有人
- 下雨还是下雹子了
- 许诺是愉快的郊野
- 打开你的心扉
- 直到那时我听见了
- 树曾在芽里
- 甜美的春天是你的
- 生活更加真实理性往往欺骗
- 啊一个接一个
- 高兴(1950)
- 死去挺美)可是死亡
- 哦这个矮胖胖的人
- 如此多的自我(如此多的恶魔和神
- 当毒蛇为了扭动的权利谈判
- 九只鸟
- 也许上帝是一只孩子的手
- 这匹马驹刚刚出生
- 在春天来了一个万能修理工
- 我感谢你上帝为了这极度惊奇的日子
- 当被称为花儿的脸孔浮出大地
- 95首诗(1958)
- 孤(一
- 独自站在某个秋天的下午
- 这个人的心
- 玛吉和米莉和莫莉和玛丽
- 总有一个时辰属于那份高贵的仁慈
- 这样腼腆腼腆腼腆
- 水仙花一生知道
- 细细小小的公园空空荡荡
- 静默是一种神态
- 美丽是没意义的
- 他是(谁?谁)是他们
- 我多么爱你(最美的爱人)
- 我是某人漫步一座小城
- 无人和一颗星星矗立
- !啊(圆)月
- 美丽的人从来不会匆匆忙忙
- 一个陌生人在一个漆黑的日子
- 你的生日来告诉我
- “可是为什么”
- 我是一间小小的教堂
- 农夫们祈祷的好雨现在下起来了
- 我带着你的心(我把它藏进我心里)
- 春天!五月
- 对永恒和时间都一样
- 73首诗(1963)
- 啊太阳升起-腾起-跳起
- 我全部梦境中的第一个梦
- 此刻是一艘船
- 一位伟大的人走了
- 在太阳光芒下
- 如果有一个小小的猜测静静徘徊
- 你回家将是我回家
- 没有什么能够超乎度越
- 现在我(周围是整个世界)
- 画眉
- 你是谁,小小的我
- 在我们最最金黄的星辰下面
- 我从未料想到
- 2个小小的谁
- 这一片雪花
- (听)这条狗叫何其疯狂
- 进入(寂静的是血
- 什么是一次航行?
- 未收集的诗(1910—1962)
- 音乐
- 夜
- 十四行诗(不见日落)
- 莎孚体诗
- 十四行诗(我梦见我置身于胜者之间)
- 荷库
- 终结
- 玛丽安·穆尔
- 等等:未出版的诗
- 哈佛年代(1911—1916)
- 夜将吞噬这些女孩和男孩
- 我曾注视过你——我曾爱恋过你
- 你的唇于我意味什么?
- 献辞
- 我爱你
- 月亮藏在树林
- 当你死了,死了,远离了辉煌的罪孽
- 你烦了,总是为生活伤脑筋
- 他们装点天空,用箭
- 啊,大地,你将会吟唱我的歌
- 渺小的人们
- 天空是糖果
- 史密斯先生
- 一位妇人
- 这支香烟极长
- 给伊蕾妮·奥尔的诗(1918—1919)
- 春天美妙
- 我的姑娘是象牙色花园
- 假如你喜欢我的诗
- 发表于《日晷》的诗(1919—1920)
- 喜剧演员站在街角
- 这是那个花瓶
- 曙光
- 有时我精神抖擞
- 在你房前我停留了一秒钟
- 姑娘,我要以我的神魂抚摸你
- 1920年代的诗
- (只是有点)太累了迷着接吻
- 雨是一头英俊的畜牲
- 出租车嘟嘟叫着车里人兴许笑着
- 巴黎
- 瞧我的手指
- 鸟儿相会在新月之上
- 后期的诗(1930—1962)
- 玛丽·格林
- 爱情是一种猜测
- 天空可以湛蓝
- 现在我们展开翅膀甜美地歌唱
- 雪是黄昏的客人
- 恬恬喜雨静悄悄静
- 暮色像一头小熊
- 他孑然一身
- 附录
- 剑桥拉丁学校时期(1908—1911)
- 假如
- 我的祈祷
- 译者说明
展开全部
出版方
上海译文出版社
上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。