展开全部

主编推荐语

本书精选了六十多位著名诗人的八十余首爱情格律诗。

内容简介

全书所选诗篇作者上起十六世纪伊丽莎白时代前的怀亚特,坎皮恩;下至二十世纪美国诗人威尔伯等,其中包括多恩、德莱顿、彭斯、华兹华斯、雪莱、济慈、布朗宁夫妇、罗塞蒂、哈代、弗罗斯特等。

本书的最大特点是,全部译诗按译者首创的“兼顾”要求译出,既准确反映原作内容,也较准确地反映原作格律,因此在较全面地反映原作的同时,也能区分出不同原作在格律上的异同和千差万别,在宏观上可重现英语诗格律体系中井井有条的秩序。

目录

  • 版权信息
  • 谈“兼顾顿数、字数、韵式”的译诗要求
  • Thomas Wyatt(1503—1542)
  • The Lover's Appeal
  • The Lover Rejoiceth That He Has Broken the Snare of Love
  • What Meaneth This
  • Henry Howard(1517—1547)
  • 'When Raging Love with Extreme Pain'
  • Queen Elizabeth I(1533—1603)
  • When I Was Fair
  • Thomas Campion(1567—1620)
  • 'Follow Thy Fair Sun, Unhappy Shadow'
  • Henry Wotton(1568—1639)
  • Elizabeth of Bohemia
  • Robert Ayton(1570—1638)
  • Inconstancy Reproved
  • John Donne(1572—1631)
  • The Funeral
  • The Sun Rising
  • Lover's Infiniteness
  • George Wither(1588—1667)
  • A Lover's Resolution
  • Thomas Carew(1598?—1639?)
  • Ask Me No More
  • John Suckling(1609—1642)
  • The Bride
  • William Cartwright(1611—1642)
  • No Platonic Love
  • Richard Lovelace(1618—1658)
  • The Scrutiny
  • To Althea, from Prison
  • Andrew Marvell(1621—1679)
  • To His Coy Mistress
  • John Dryden(1631—1700)
  • 'Farewell Ungrateful Traitor'
  • Thomas Shipman(1632—1680)
  • The Resolute Courtier
  • John Gay(1685—1732)
  • The Black-Eyed Susan
  • Henry Carey(1693?—1743)
  • Sally in Our Alley
  • William Cowper(1731—1800)
  • To Mary
  • Richard Brinsley Sheridan(1751—1816)
  • Let the Toast Pass
  • Robert Burns(1759—1796)
  • Mary Morison
  • Bonnie Lesley
  • Sweet Afton
  • The Banks o' Doon
  • Highland Mary
  • William Wordsworth(1770—1850)
  • 'Ere with Cold Beads of Midnight Dew'
  • Louisa
  • After Accompanying Her on a Mountain Excursion
  • She Was a Phantom of Delight
  • Walter Scott(1771—1832)
  • Jock o' Hazeldean
  • The Maid of Neidpath
  • Datur Hora Quieti
  • Samuel Taylor Coleridge(1772—1834)
  • Love
  • Walter Savage Landor(1775—1864)
  • The Maid's Lament
  • Thomas Moore(1779—1852)
  • ''Tis the Last Rose of Summer'
  • Thomas Love Peacock(1785—1866)
  • Love and Age
  • Charles Wolfe(1791—1823)
  • To Mary
  • Percy Bysshe Shelley(1792—1822)
  • To Jane
  • Henry Francis Lyte(1793—1847)
  • A Lost Love
  • John Clare(1793—1864)
  • I Hid My Love
  • 'Black absence hides upon the past'
  • 'I Would Not Feign a Single Sigh'
  • John Keats(1795—1821)
  • La Belle Dame sans Merci
  • William Barnes(1801—1886)
  • The Wife A-Lost
  • Elizabeth Barrett Browning(1806—1861)
  • A Denial
  • Caroline E. S. Norton(1808—1877)
  • I Do Not Love Thee
  • Richard Monckton Milnes(1809—1885)
  • Shadows
  • William Makepeace Thackeray(1811—1863)
  • At the Church Gate
  • Robert Browning(1812—1889)
  • The Lost Mistress
  • A Woman's Last Word
  • Aubrey de Vere(1814—1902)
  • Serenade
  • Jean Ingelow(1820—1897)
  • 'Playing on the Virginals'
  • Metthew Arnold(1822—1888)
  • Faded Leaves
  • William Allingham(1824—1889)
  • 'I Walk'd in the Lonesome Evening'
  • George Meredith(1828—1909)
  • Love in the Valley
  • Dante Gabriel Rossetti(1828—1882)
  • Three Shadows
  • John Todhunter(1839—1916)
  • Maureen
  • Thomas Hardy(1840—1928)
  • The Newcomer's Wife
  • Wilfrid Scawen Blunt(1840.8—1922)
  • The Desolate City
  • Arthur O'shaughnessy(1844—1881)
  • The New Love and the Old
  • Robert Bridges(1844—1930)
  • Absence
  • 'I Will Not Let Thee Go'
  • Edmund Gosse(1849—1928)
  • Revelation
  • Philip Bourke Marston(1850—1887)
  • Inseparable
  • Ernest Dowson(1867—1900)
  • Flos Lunae
  • Cynara
  • Non sum quails eram bonae sub regno Cynarai
  • 'You Would Have Understood Me Had You Waited'
  • Robert Frost(1874—1963)
  • Love and a Question
  • Anna Hempstead Branch(1875—1937)
  • Service
  • Edward Thomas(1878—1917)
  • The Unknown
  • 'No One So Much as You'
  • Sara Teasdale(1884—1933)
  • Spring Night
  • David Herbert Lawrence(1885—1930)
  • Lightning
  • Ezra Pound(1885.10—1972)
  • Vergier (from the Provençal)
  • Silvia Townsend Warner(1893—1978)
  • 'She Has Left Me, My Pretty'
  • The Maid's Tragedy
  • Robert Graves(1895—1985)
  • The Foreboding
  • Countée Cullen(1903—1946)
  • A Song of Praise
  • Louis MacNeice(1907—1963)
  • Christina
  • John Frederick Nims(1914— )
  • Love Poem
  • Alan Jay Lerner(1918— )
  • 'I've Grown Accustomed to Her Face'
  • Richard Wilbur(1921— )
  • A Late Aubade
  • Alan Dugan(1923— )
  • Love Song: I and Thou
  • 怀亚特
  • 情人的吁求
  • 为逃出爱的陷阱而庆幸
  • 这什么道理
  • 霍华德
  • “当狂烈的爱以极度痛苦”
  • 伊丽莎白一世
  • 当我年轻貌美
  • 坎皮恩
  • “跟住你美丽的太阳,不幸的影子”
  • 沃顿
  • 波希米亚的伊丽莎白
  • 艾顿
  • 对用情不专的谴责
  • 多恩
  • 葬礼
  • 太阳升
  • 情人之无穷性
  • 威瑟
  • 相思者的决心
  • 卡鲁
  • 别再问我
  • 萨克林
  • 新娘
  • 卡特赖特
  • 不要柏拉图式的爱
  • 洛夫莱斯
  • 细细寻找
  • 狱中致阿尔霞
  • 马韦尔
  • 致羞怯的心上人
  • 德莱顿
  • “别了,无情的负心郎”
  • 希普曼
  • 硬气的求婚者
  • 盖伊
  • 黑眼睛的苏珊
  • 凯里
  • 我们巷子里的赛莉
  • 考珀
  • 致玛丽
  • 谢里丹
  • 为她们一个个干杯
  • 彭斯
  • 玛丽·莫里森
  • 美丽的莱斯莉
  • 可爱的阿夫顿河
  • 敦河的两岸
  • 高地的玛丽
  • 华兹华斯
  • 夜半的冷冷露水
  • 露易莎
  • 陪她去山中远足后
  • 她最初是个欢乐的精灵
  • 司各特
  • 哈塞丁的卓基
  • 奈帕斯的女郎
  • 这是该休息的时刻
  • 柯尔律治
  • 兰多
  • 姑娘的哀悼
  • 穆尔
  • “这夏日的最后玫瑰”
  • 皮科克
  • 爱与年龄
  • C.沃尔夫
  • 致玛丽
  • 雪莱
  • 致简
  • 莱特
  • 失去的爱人
  • 克莱尔
  • 我藏起了我的爱
  • “往事藏在黢黑的睽隔中”
  • “我决不会装出一声悲叹”
  • 济慈
  • 无情美女
  • 巴恩斯
  • 亡妻
  • 伊丽莎白·B.布朗宁
  • 一次拒绝
  • 诺顿夫人
  • 我并不爱你
  • 米尔恩斯
  • 两个影子
  • 萨克雷
  • 在教堂门口
  • 布朗宁
  • 失去的情人
  • 一位女子最后的话
  • 德维尔
  • 小夜曲
  • 简·英格洛
  • “我独自一人把琴弹”
  • 阿诺德
  • 枯萎的叶
  • 阿林厄姆
  • “我走在寂寞的傍晚”
  • 梅瑞狄斯
  • 山谷里的爱情
  • D.G.罗塞蒂
  • 三重影
  • 托德亨特
  • 莫琳
  • 哈代
  • 新来者的妻子
  • 布伦特
  • 凄凉的城市
  • 奥肖纳西
  • 新情人和老情人
  • 布里吉斯
  • 三日不见
  • “我可不愿意让你走”
  • 戈斯
  • 启示
  • 马斯顿
  • 难分难舍
  • 道森
  • 月之花
  • 希娜拉
  • 在希娜拉的主宰下,我已不是过去的我
  • “如果你肯等待,本可以了解我”
  • 弗罗斯特
  • 情爱遇上个问题
  • 安娜·亨普斯特德·布兰契
  • 侍侯
  • E.托马斯
  • 无名者
  • “没有人会像你一样”
  • 萨拉·梯斯代尔
  • 春夜
  • 劳伦斯
  • 闪电
  • 庞德
  • 果园(译自普罗旺斯语)
  • 西尔维娅·汤森·华纳
  • “我的美人已撇下我”
  • 姑娘的悲剧
  • 格雷夫斯
  • 预兆
  • 卡伦
  • 一首赞歌
  • 麦克尼斯
  • 克莉斯蒂娜
  • 尼姆斯
  • 情诗
  • 勒纳
  • “我变得习惯了她那面容”
  • 威尔伯
  • 迟迟的晨歌
  • 杜根
  • 恋歌:我和你
  • 诗人简介
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

上海译文出版社

上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。