展开全部

主编推荐语

译文经典。《1984》作者奥威尔著作。最值得读的政治启蒙书之一。

内容简介

《动物农场》全译本特别收录乔治·奥威尔原序《英国的出版自由》。这篇序言抗议了小说在寻求出版过程中遭到的不公平待遇,可惜直到1972年才被发现,现在李继宏把这个序译出来,放在《动物农场》的附录中。

目录

  • 版权信息
  • 译本序
  • 第一章
  • 第二章
  • 第三章
  • 第四章
  • 第五章
  • 第六章
  • 第七章
  • 第八章
  • 第九章
  • 第十章
  • 附录:《动物农场》乌克兰文版序
展开全部

评分及书评

4.9
158个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    5.0
    🌸

    这本书的出版之初,奥威尔在伦敦忙着去了一间又一间书店,将其从儿童读物搬到成年人读物那边,如今我们知道,奥威尔是多虑了,我们读这本书,应该不会忽略奥威尔在讲述一个动物童话的同时,向我们发出的郑重警告或者预言。在这个意义上,我们可以毫无保留地说,《动物农场》具有永恒的价值。孙仲旭

      转发
      评论
      用户头像
      给这本书评了
      5.0
      味蕾觅寻肉身、比一只野兽更天真——我读《动物农场》

      最近利用点时间,看了《喜剧之王单口季》的总决赛。我之前断断续续看过一些,基本上都是看阎鹤祥和付航。看阎鹤祥是我喜欢相声,也听过他的评书,而且看过他在吐槽大会的表演,觉得每次他都能给人一些很好玩的现挂,这很厉害。付航则是觉得他像只 “猴”,他生动而夸张的 “猴式” 脱口秀给人直接的快乐。但是慢慢地,你会发现他并不是肤浅的人,一直在摸爬滚打的他对人生有切身体会,有深刻总结。特别是他总决赛的作品,真的是很有深度。他说的是动物也有阶级,动物也有因为阶级带来的烦恼。他用这段脱口秀说出 “纯牛马” 们的心声,有点类似于《动物农场》的寓言故事。付航说,动物组织的人认为农民摘了香蕉后,让猴子在马车上攀爬是虐待动物,要求农民改正过来。而马一直在拉车、在劳动却没人为它发声,所以马只好说出:我,你,马!那猴子呢?就一直被保护吗?不是的,付航说,不用劳动的猴子就要一直给人类表演。别人不理解这种感受,他能理解。动物有这些烦恼是因为人类存在,那推翻人类它们会好吗?农场的一群动物成功地进行了一场 “革命”,将压榨他们的人类东家赶出农场,建立起一个平等的动物社会。然而,动物领袖,那些聪明的猪们最终却篡夺了革命的果实,成为比人类东家更加独裁和极权的统治者。没有人类统治,总有一种动物,统治其他动物。动物之间也慢慢形成阶级,狗成为了统治者任免的暴力阶级,马是有点反抗力量的劳动阶级,绵羊是盲从的愚昧阶级。一样三六九等。所以《动物农场》里最令人恐怖的还是那句话,被篡改的只剩下一条的戒律:所有动物一例平等,但有些动物比其他动物更加平等。奥威尔一句话点破了事情的真相。有时候长篇大论还真不如寓言一则或者脱口秀五分钟。

        1
        1
        用户头像
        给这本书评了
        5.0
        “拿破仑”变形记 振聋发聩

        雪球与拿破仑,两头会思考有野心的猪🐷,却走出不同的猪生!一个统治者,统治的本质或初心到底是什么?终极结局又是什么?为了独裁还是为了所有成员自由自在?成员们到底有没有能力靠自己过上想要的生活?当为了公共秩序让渡出部分权力时,如何把握恰当的程度,不被操纵保持警惕?当庄园农场变成动物庄园,七诫是理想的当动物庄园变回庄园农场,极权已成,面目全非!就算于事无补,至少做头有记忆的驴,既不助纣为虐,也不自我欺骗。

          转发
          9
        • 查看全部32条书评

        出版方

        上海译文出版社

        上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。