展开全部

主编推荐语

波兰文学专家译介,中文世界首次完整呈现米沃什诗歌全貌。

内容简介

本书收录米沃什诗作73首,来自《着魔的古乔》(1965)、《没有名字的城》(1969)、《散诗》(1954—1969)、《太阳何处升起何处降落》(1974)和《珍珠颂》(1981)。多为诗人移居美国后的创作,部分作品透露出他定居新大陆的幸福感,但仍不乏内心的挣扎与痛苦。

目录

  • 版权信息
  • 着魔的古乔 (一九六五)
  • 这是冬天
  • 着魔的古乔
  • 江河变小了
  • 他们要在那儿安装电视屏幕
  • 彼岸
  • 这城市灿烂辉煌
  • 这些走廊
  • 三论文明
  • 格言
  • 我睡得太多……
  • 酒神赞歌
  • 没有名字的城 (一九六九)
  • 岁月
  • 没有名字的城
  • 当月亮
  • 快来吧,圣灵
  • 窗子
  • 管弦齐奏
  • 怎么回事
  • 在路上
  • 白色
  • 论证与回答
  • 忠告
  • 咒语
  • 诗歌的艺术?
  • 在二〇六八年全球国家理事会上的发言中关于纪律性的更具说服力的论据
  • 海岛
  • 我的忠实的母语
  • 散诗 (一九五四至一九六九)
  • 存在
  • 一个错误
  • 多么丑陋
  • 致罗宾逊·杰弗斯
  • 信(致拉贾·罗奥)
  • 太阳从何处升起何处降落 (一九七四)
  • 使命
  • 钟点
  • 一个故事
  • 阅读
  • 神的摄理
  • 消息
  • 历史的加速推进
  • 给N.N.的哀歌
  • 呼吁
  • 号召遵守秩序
  • 不是这样
  • 那么少
  • 关于天使
  • 一年四季
  • 礼物
  • 太阳从何处升起何处降落
  • 珍珠颂 (一九八一)
  • 魔山
  • 风景
  • 凯撒里亚
  • 孤独研究
  • 幸福的一生
  • 衰落
  • 诱惑
  • 秘书
  • 证据
  • 惊异
  • 思想
  • 费利娜
  • 读日本诗人一茶(一七六二至一八二六)
  • 句子
  • 在圣像前
  • 诗的状况
  • 距离
  • 当度过了漫长的一生
  • 前去朝圣
  • 凌晨
  • 正门
  • 单独的笔记本(一九七七至一九七九)
  • 笛卡儿大街
  • 算账
  • 河流
展开全部

评分及书评

评分不足
1个评分

出版方

上海译文出版社

上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。