展开全部

主编推荐语

本书探究中国译学话语构建的术语学理据与方法。

内容简介

本书旨在明晰学术话语构建的知识实践本质,聚焦中国译学话语,探讨面向中国译学话语创新构建的术语学方法,并提出术语学向度上的中国学术话语构建方法论。

中国译学作为一个跨学科、综合型且兼具民族性与国际性的学术话语领域,其话语构建实践与方法具有独特而宝贵的参照价值。本研究提出的术语学方法不仅可应用于中国译学话语实践,在中国整个人文社会科学学术话语构建中也有一定适用性。

目录

  • 版权信息
  • 前言 中国译学话语构建:“中国翻译学”立论精神的延续
  • 第一章 绪论
  • 1.1 中国学术话语构建的历史传统与当代价值
  • 1.2 中国译学话语构建实践的典型复杂性
  • 第二章 中国学术话语构建实践回顾
  • 2.1 中国学术话语构建实践缘起与延续
  • 2.2 中国译学话语构建实践现状概览
  • 2.3 中国译学话语构建中的术语研究
  • 第三章 中国学术话语构建的术语学理据
  • 3.1 术语·知识·话语
  • 3.2 术语系统表征与学术话语基础塑型
  • 3.3 术语系统源流与学术话语时空演化
  • 3.4 核心术语传播与学术话语衍异生发
  • 第四章 中国译学话语构建的知识路径
  • 4.1 中国译学话语的知识系统观
  • 4.2 中国译学话语实践中的术语西化症结
  • 4.3 中国译学话语构建中的术语知识表达需求
  • 4.4 中国译学话语构建的复合知识路径
  • 第五章 面向中国译学话语构建的术语系统实践
  • 5.1 中国传统译学术语的知识重塑与阐释
  • 5.2 中国当代译学术语的系统创制与传播
  • 第六章 基于中国译学辞典研编的术语知识表达
  • 6.1 中国特色译学话语的辞典表征现状
  • 6.2 中国译学辞典观的历时发展考察
  • 6.3 面向中国译学话语构建的译学辞典观创新
  • 6.4 中国译学辞典中的术语知识表达策略
  • 第七章 中国学术话语构建的术语批评方法论
  • 7.1 恩格斯“术语革命”论的内涵
  • 7.2 汉语学科“术语革命”的复杂维度
  • 7.3 中国学术话语构建的术语批评路径
  • 7.4 中国人文社科术语库的价值重构
  • 第八章 中国学术话语构建视域下的术语翻译理论创新
  • 8.1 中国术语翻译研究的传统与演进
  • 8.2 中国语境下的术语翻译再认识
  • 8.3 术语翻译对等观的重构诉求与路径
  • 余论 中国学术话语构建的历史与当下:以翻译为视角
  • 附录一 《中国翻译》文献关键词(1979—2015)(频率≥10)
  • 附录二 中国传统译论“文质论”话语及相关术语
  • 附录三 中国当代译论生态译学话语中的主要术语
  • 参考文献
  • 索引
展开全部

评分及书评

评分不足
1个评分

出版方

南京大学出版社

南京大学出版社是南京大学主办的综合性大学出版机构,自1984年成立之日起,就秉承“学术立社、品牌兴社”的出版理念, “昌明国粹、融化新知”的出版宗旨,坚持以精品出版为“魂”、学术出版为“本”的经营思路,形成了自身在高品位学术专著、高校精品教材、传统思想文化出版、国外学术名著译介等方面的出版特色,是中国传统思想文化出版高地,中华民国史出版重镇,国外学术前沿重要译介平台。迄今出版的万余种图书中,多种图书获得了包括中国出版政府奖、中华优秀出版物奖等在内的各类图书奖项。