展开全部

主编推荐语

才情横溢的唯美作家奥斯卡·王尔德,绝不惮于以惊世骇俗的意象,点缀他邪魔的花园。

内容简介

英国唯美主义作家奥斯卡·王尔德的独幕剧《莎乐美》是唯美主义作品中的经典。故事取材于《圣经》里莎乐美为希律王跳舞换得施洗者约翰头颅的情节,这一圣经典故被王尔德的妙手挖掘出了最黑暗也最深刻的内涵。欲望的纠缠,畸恋的爆发,诡异的氛围,都被他在这短短的篇幅里发展到 。而同时代的早夭天才画家比亚兹莱,亦称得上王尔德恶魔般作品。

目录

  • 版权信息
  • 《莎乐美》导读
  • 莎乐美
  • SALOME
  • Salomé
展开全部

评分及书评

评分不足
2个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    4.0

    约人,到早了,拿起一本王尔德的《莎乐美》剧本,就着一杯咖啡读完。这出独幕剧的剧情并不复杂,身为以色列国的公主向圣约翰索吻不得,于是要求希律王割下圣约翰的头颅并亲吻。剧本中各种台词、布景、动作描写详尽,但细想一下,要真的将之搬上剧场,却有大量的工作:人物加工、情节理解、服饰道具等等,真是一门大学问啊。    莎乐美作为欲望与残忍的化身,是绘画作品中常见的形象,女子 + 头颅是标配,但同样的配置也可以用于以色列寡妇朱迪亚刺杀亚述统帅赫罗佛尼斯。如何区分莎乐美和朱迪斯?我的理解是:有盘子的是莎乐美,有剑的是朱迪斯,而拎头的如果是男子,则是战胜巨人歌利亚的大为。或者看头颅,死不瞑目的是朱迪斯的杰作,平静的圣徒属于莎乐美。    本来想贴几张图对比一下的,不知道怎么弄,希望高人指点。

      转发
      评论

    出版方

    上海译文出版社

    上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。