展开全部

主编推荐语

本书是艾尔曼关于四位影响深远的爱尔兰作家(王尔德、叶芝、乔伊斯和贝克特)的讲稿。

内容简介

这四个人组成了一个奇怪的组合。而他们自己所不曾察觉的相同之处开始显现:一样都是背井离乡、诙谐风趣、晦涩难解、言辞激烈。

这几个都柏林人,出类拔萃、自鸣得意,即便自认潦倒之时也要摆足阔气,就像叶芝诗中的毕达哥拉斯,有着金股。他们提出又挑战自己的假设,他们逡巡于艺术和反艺术、愉悦和恐惧、接受和放弃之间。他们都来自同一座城市,这一点说明不了什么,但他们和祖国一样,为独立而苦战,蔑视外部强权的占领,同时内部也存在着很多分歧。

这些特质并非爱尔兰独有,但是在爱尔兰得以集中体现。凭借这四个土生土长的都柏林人,这个曾经被迫归属于帝国的城市重获力量,以另一种统治权,即艺术的统治权,影响整个世界。

目录

  • 版权信息
  • 前言
  • 奥斯卡·王尔德在牛津
  • 威廉·巴特勒·叶芝的第二个青春期
  • 艺术内外的詹姆斯·乔伊斯
  • 塞缪尔·贝克特:乌有之乡的无名人物
  • 传记中的“都柏林文学四杰”
  • 原版索引
展开全部

评分及书评

评分不足
1个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    5.0

    4.5 星,妙笔慧言、大师水准。理查德・艾尔曼用简洁的侧写给传主袪魅,用更凝练的文字给予他赞美 —— 不过,这只针对本书前三篇,艾尔曼给四杰中的三人写过传记,他们的篇章严守着各自独立的风景(虽然前言就以寥寥数语勾勒过四杰的关系与继承谱系),但可能正由于缺乏这种 “一手” 经验,所以写贝克特时,他不得不拉上前三杰展开参照对比,我的意思是,两相比较,我不太喜欢这种处理,在如此精简的篇幅中,它挤压了本属于贝克特本尊的文字空间,好像没有这种比较,贝克特的形象就无法确立一样(而前三杰的篇章则如此轻易地对彼此不着一词)。更何况,贝克特是如此古怪,他相对于前辈的位置其实是很难确定的。

      转发
      评论

    出版方

    上海译文出版社

    上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。