展开全部

主编推荐语

我渴望被世界理解,哪怕徒劳无功。

内容简介

19世纪20年代,瘟疫席卷广州,男孩罗宾全家惨死,而他死里逃生,神秘的洛弗尔教授出手相救,把他带往大洋彼岸的英国伦敦培养成人,只为使他有资格进入巴别塔内学习。

巴别塔是这个世界的翻译中心,也是魔法的中心。塔中精通多门语言的学者借助翻译使魔法生效。翻译不可能完美,所以在翻译过程中丢失或扭曲的含义就被银条捕捉并展现。刻字的银条是帝国力量的源泉,它使英国的舰队所向披靡,促使白银工业革命诞生,还帮助英国把全世界的白银卷入囊中。

随着学习的深入,罗宾沉醉于翻译魔法,却不知道自己和同伴即将卷入一场酝酿已久的阴谋当中……消失的学生,诡秘的社团,当恶意、嫉妒、贪婪和暴力充斥这座理想之塔,是忠于自己母语与故土,还是在异国他乡继续苟活,他们必须做出抉择。

目录

  • 版权信息
  • 作者的话 关于笔下的英国历史及牛津大学
  • 第一卷
  • 第一章
  • 第二章
  • 第三章
  • 第四章
  • 第二卷
  • 第五章
  • 第六章
  • 第七章
  • 第八章
  • 第九章
  • 第十章
  • 第十一章
  • 第十二章
  • 第三卷
  • 第十三章
  • 第十四章
  • 第十五章
  • 插曲
  • 拉米
  • 第十六章
  • 第十七章
  • 第十八章
  • 第四卷
  • 第十九章
  • 第二十章
  • 第二十一章
  • 第二十二章
  • 第二十三章
  • 第二十四章
  • 第二十五章
  • 第五卷
  • 插曲
  • 莱蒂
  • 第二十六章
  • 第二十七章
  • 第二十八章
  • 第二十九章
  • 第三十章
  • 第三十一章
  • 第三十二章
  • 第三十三章
  • 尾声
  • 维克图瓦
  • 致谢
  • 译后记 语词的盛宴
展开全部

评分及书评

4.7
63个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    5.0

    太好看了!很现实的科幻作品,其中有太多太多有意思的细节,诸如历史、词源、文化演变…… 除了科幻部分都很真实

      转发
      评论
      用户头像
      给这本书评了
      4.0

      以奇幻小說的角度來看,是一個蠻有趣的切入點。看本書的前半段會有種想要多學幾門外語的衝動,看著主角們在學習單字的來源,就好像在學習歷史一般,需要了解整個來龍去脈才能了解現代詞彙所代表的意義。而其中最有趣的是找出不同語言間的關聯性和差異性,‘所有出色的翻譯者都銘記於心的第一堂課:從一門語言到另一門語言,詞語之間不存在一一對應的關係,就連概念也並非一一對應’,這也讓我想到褚士瑩說過的一個人會多少種語言,就有多少種生活。除去翻譯部分,書裡以 19 世紀末為背景,主線圍繞著在帝國主義的擴張之下,探討不同的道德觀和價值觀;以及工業革命後所帶來的生活便利性和對社會秩序破壞的矛盾感。是一本可以從多個角度來看的書,不過男主角的心路歷程轉換稍嫌薄弱,在閱讀時有點無法被說服。此外,書裡藉由男主角的視角,也傳達了外國人在異地看似融入但卻無法融入的經歷和心路歷程,想把牛津當作家,但這個的地方時時刻刻提醒你你是個外來人,這或許也是許多移民的心境吧。

        转发
        评论
        用户头像
        给这本书评了
        4.0

        前 60% 很 enjoy,尤其是在象牙塔里学习的时光非常引人入胜,但故事主线是一个人沉重又艰难的主题,在帝国的利益之本问题上,作者明显是稚嫩的。但不影响作者去表达想要表达的东西,反正作为一个 “第三世界的劣等民族”,却身在大英帝国先进的世界那种身份的撕裂感已经讲的非常清楚了,作者对殖民和资本的理解和道德立场也没啥问题。这种身份的焦虑我觉得直到今天也还存在。

          转发
          评论
        • 查看全部11条书评

        出版方

        中信出版集团

        中信出版社,成立于1988年,隶属于中国中信集团公司,是全国中央级出版社。2008年改制为中信出版股份有限公司。 中信出版集团满怀激情,关注思想、关注理念、关注人物、关注资讯、关注时尚,为读者提供最前沿的思想与最优秀的学习实践,通过有价值的、有享受的阅读,倡导与展示新的文化主流,启动一个“大众阅读时代”。