展开全部

主编推荐语

本书从谱系学角度对翻译研究派的集大成者、美籍意大利学者劳伦斯·韦努蒂的翻译理论进行研究。

内容简介

本著作从谱系学角度对翻译研究派的集大成者、美籍意大利学者劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)的翻译理论进行研究。本著作认为,韦努蒂的翻译思想是在融汇众多理论家的理论基础上创生的,其目的在于为译者、译作及翻译研究鸣不平,从而走向一种翻译文化。本著作从韦努蒂的理论论著中提取最具代表性的理论话语作为脉络,力图揭示其话语系统的生成过程及其翻译理论对翻译研究从学术边缘走向中心的重大推动意义。

韦努蒂的翻译研究,给当代国际翻译理论的发展注入了新的活力,并引发译论家以及译家对翻译问题进行更深入的思考和研究,从而加速翻译研究从学术边缘走向中心的步伐。这就是韦努蒂翻译理论研究所烛照出的神韵。

目录

  • 版权信息
  • 前言
  • 第一章 韦努蒂翻译理论的谱系学研究之可能性
  • 第一节 是刺猬还是狐狸:韦努蒂其人其学
  • 第二节 韦努蒂翻译理论的谱系学研究之可能性
  • 第三节 韦努蒂翻译思想的分期
  • 第二章 韦努蒂翻译研究的理论背景
  • 第一节 翻译语言学派的翻译研究
  • 第二节 翻译研究派的翻译研究
  • 第三章 超越翻译语言学派与引领翻译研究派:韦努蒂翻译思想资源及翻译思想之根
  • 第一节 韦努蒂翻译思想的资源
  • 第二节 对“归化中心主义”的解构:韦努蒂的“一以贯之”之“道”
  • 第三节 韦努蒂:引领翻译研究派
  • 第四章 多层论争中的理论突围:韦努蒂的译论在西方的研究现状
  • 第一节 厘清何为异化归化翻译
  • 第二节 对韦努蒂有关著作权、版权、翻译与市场主张的反思
  • 第三节 有关韦努蒂译论的流派归属的论争
  • 第四节 对韦努蒂的翻译伦理反思
  • 第五章 他者理论对本土理论的置换:韦努蒂的翻译理论在中国的接受
  • 第一节 理论旅行:韦努蒂理论的形变
  • 第二节 格义:以吾所有,解他所有
  • 第三节 置换本土理论
  • 第四节 国内学界对韦努蒂翻译理论的研究
  • 第六章 韦努蒂翻译理论话语(术语链)的内部系统
  • 第一节 凸显译者主体性的“译者的隐身”
  • 第二节 改变阅读译文方式的“症候阅读”
  • 第三节 彰显原作“异质性”的异化翻译
  • 第四节 走向异化的策略:反常式忠实与对抗式翻译
  • 第五节 对抗式翻译的具体实现:以庞德、茹科夫斯基与布莱克本的翻译实践为例
  • 第七章 韦努蒂翻译理论话语(术语链)的外部系统
  • 第一节 体制之难:翻译之耻
  • 第二节 抵抗译入文化的少数化的翻译
  • 第三节 文化身份的形成
  • 第四节 翻译研究的伦理转向
  • 第五节 异化翻译与存异伦理的解构
  • 第六节 促进文化变化与更新的因地制宜伦理
  • 第七节 灵系当下翻译现实,走向一种翻译文化:韦努蒂2009年以后的翻译研究
  • 结语 异化翻译、翻译研究伦理转向与建构一种翻译文化的神韵
  • 参考文献
展开全部

评分及书评

评分不足
1个评分

出版方

商务印书馆

商务印书馆是中国出版业中历史最悠久的出版机构。1897年创办于上海,1954年迁北京。与北京大学同时被誉为“中国近代文化的双子星”。