展开全部

主编推荐语

杜拉斯文字最美的地方,是它以一种全裸见光的姿态为你揭开情与欲的真正模样。

内容简介

《杜拉斯全集第一辑》集合小说、随笔、电影和戏剧文本等多种体裁作品,共收录6卷17册杜拉斯作品。

分卷介绍
第一卷:堤坝
收入杜拉斯写于1943至1950年间的三部长篇小说《无耻之徒》《平静的生活》《抵挡太平洋的堤坝》,这三部作品作为杜拉斯最早的文学尝试,艺术手法秉承叙事传统,故事原型均为作者童年生活经历。代表作《抵挡太平洋的堤坝》1958年由戛纳电影节最佳导演勒内•克莱芒搬上银幕,2008年柬埔寨国际级导演潘礼德再次将小说改编成电影,由法国著名影星伊莎贝尔•于佩尔领衔主演。

第二卷:夏夜
收入杜拉斯于1952至1960年间写的三部长篇小说《直布罗陀水手》《塔尔奎尼亚的小马》《夏夜十点半钟》,这三部作品的风格开始转变,三个故事都以意大利、西班牙作为地点,都以夏天的炎热作为气氛烘托。《夏夜十点半钟》由美国黑色电影大师、戛纳电影节最佳导演朱尔斯•达辛于1966年拍成电影。《直布罗陀水手》由奥斯卡奖、美国导演协会奖、美国国家评论协会奖、纽约影评人协会奖最佳导演托尼•理查森于1976年拍成电影。

第三卷:午后
收入杜拉斯于1954至1962年间写的三部作品《成天上树的日子》《广场》《昂代斯玛先生的午后》,都是富有特色的虚构小品,写作的实验性尤其突出。《昂代斯玛先生的午后》由加拿大导演米歇尔•布洛尔特执导,于2004年拍成电影。《广场》是杜拉斯改编上演的第一部戏剧,至今仍在法国巡演。

第四卷:广岛
收入杜拉斯于1958年出版的中篇小说《琴声如诉》以及分别于1960年、1961年出版的电影剧本《广岛之恋》《长别离》,三个文本摒弃传统的线性叙事、铺陈描写,绝大部分篇幅为简练对话,特色明显,三者的影响力与电影有直接关系。代表作《广岛之恋》是杜拉斯为法国导演阿伦•雷乃的电影撰写的剧本,以遭原子弹轰炸的广岛为背景,拉开法国女人与日本男人的对话,关乎记忆与遗忘的主题。电影于1959年上映,是同年戛纳电影节金棕榈奖提名影片,这部电影成为“左岸派”电影的代表作。

第五卷:爱
收入杜拉斯分别于1964、1965、1971年出版的小说《劳儿之劫》《副领事》和《爱》,是她创作盛年风格彰显的作品。杜拉斯正逐步远离传统意义上的小说,她笔下“比以前任何时候都缺少通常的情节支持和传统的叙述话语”。《劳儿之劫》——结婚生子的劳儿回到故乡沙塔拉,旧日被未婚夫决然抛弃的阴影再次浮现,劳儿一步步走向疯狂;《副领事》——那位未婚夫麦克•理查逊追随神秘女人安娜—玛丽•斯特雷特来到印度,那是法国驻印度加尔各答大使夫人,一见钟情的爱情没有下文;《爱》——劳儿与麦克•理查逊在沙塔拉重逢……

第六卷:情人
收录杜拉斯作品两种:《情人》和《中国北方的情人》。作为一部自传性质的小说,《情人》是杜拉斯最负盛名的代表作,曾荣获一九八四年法国龚古尔文学奖,同名电影的拍摄也加深了中国读者对它的了解。全书以法国殖民者在越南的生活为背景,描写贫穷的法国女孩与富有的中国少爷之间深沉而无望的爱情。《中国北方的情人》是杜拉斯得知初恋情人死去的消息以后,改写《情人》而成的。相对于《情人》,这部作品是更深情的描写,是杜拉斯的顶峰之作。

目录

  • 版权信息
  • 杜拉斯全集01:堤坝
  • 无耻之徒
  • 平静的生活
  • 第一部
  • 第二部
  • 第三部
  • 抵挡太平洋的堤坝
  • 第一部
  • 第二部
  • 杜拉斯全集02:夏夜
  • 直布罗陀水手
  • 第一部
  • 第二部
  • 塔尔奎尼亚的小马
  • 第一章
  • 第二章
  • 第三章
  • 第四章
  • 夏夜十点半钟
  • 杜拉斯全集03:午后
  • 成天上树的日子
  • 成天上树的日子
  • 蟒蛇
  • 道丹太太
  • 工地
  • 广场
  • 昂代斯玛先生的午后
  • 第一章
  • 第二章
  • 杜拉斯全集04:广岛
  • 琴声如诉
  • 翻译后记
  • 广岛之恋
  • 剧情
  • 前言
  • 第一部
  • 第二部
  • 第三部
  • 第四部
  • 第五部
  • 附录
  • 长别离
  • 前言
  • 杜拉斯全集05:爱
  • 劳儿之劫
  • 有关劳儿的一些背景材料
  • 名可名,非常名
  • 副领事
  • 关于《爱》的话
  • 杜拉斯全集06:情人
  • 情人
  • 翻译后记
  • 中国北方的情人
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

上海译文出版社

上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。