主编推荐语
世界上第一部长篇小说,日本古典文学至高瑰宝,开启东瀛物哀文学时代,丰子恺先生经典绝美译本。
内容简介
《源氏物语》是世界上最早的长篇写实小说,是日本不朽的“国民文学”,开启了“物哀”的时代,对后世日本文学的发展产生了深远影响。被誉为日本文学的灵感之源和日本古典现实主义文学的最高峰。
作品成书于大约公元1001年至1008年间。小说以日本平安王朝全盛时期为背景,以源氏家族为中心,前两部描写了光源氏与众女子种种或凄婉或美好的爱情生活,第三部以光源氏之子薰君为主人公,铺陈了复杂纷繁的男女爱情纠葛事件。
全书原文近百万字,400字稿纸用了约2400张,共五十四回,涉及三代人的生活,历经四代天皇,历时七十余载,出场人物近五百位。表现出平安时代(相当于我国的北宋时期)宫廷生活的百态,为平安盛世的贵族生活留下了翔实而丰富的剪影。故事秀逸出众,心理描写巧妙入微,结构精巧细致,行文之美和美学意识之前卫均堪称“古典中的古典”,是日本文学史上最高杰作。
《源氏物语》素有日本“红楼梦”的美誉,与《红楼梦》《唐诗选》等并列为亚洲文学十大理想藏书。平安时代的日本文学史以《源氏物语》为界,划分为“前期物语”和“后期物语”,另有唯独《源氏物语》是与之并称的“中期物语”的说法。后续的王朝物语大部分深受《源氏物语》的影响。从体裁看,《源氏物语》类似于我国唐代的传奇或宋代的话本。
全书行文典雅,颇具散文韵味,书中引用白居易的诗句90余处以及《礼记》《战国策》《史记》《汉书》等中国古籍中的史实和典故,并巧妙地隐伏在引人入胜的故事情节之中,使该书具有浓郁的中国古典文学的气氛,故而深受我国读者的欢迎。
目录
- 版权信息
- 上册
- 《源氏物语》及其作者紫式部
- 第一部
- 第一回 桐壶
- 第二回 帚木
- 第三回 空蝉
- 第四回 夕颜
- 第五回 紫儿
- 第六回 末摘花
- 第七回 红叶贺
- 第八回 花宴
- 第九回 葵姬
- 第十回 杨桐
- 第十一回 花散里
- 第十二回 须磨
- 第十三回 明石
- 第十四回 航标
- 第十五回 蓬生
- 第十六回 关屋
- 第十七回 赛画
- 第十八回 松风
- 第十九回 薄云
- 第二十回 槿姬
- 第二十一回 少女
- 第二十二回 玉鬘
- 第二十三回 早莺
- 第二十四回 蝴蝶
- 第二十五回 萤
- 第二十六回 常夏
- 第二十七回 篝火
- 第二十八回 朔风
- 第二十九回 行幸
- 第三十回 兰草
- 第三十一回 真木柱
- 第三十二回 梅枝
- 第三十三回 藤花末叶
- 下册
- 第二部
- 第三十四回(上) 新菜
- 第三十四回(下) 新菜续
- 第三十五回 柏木
- 第三十六回 横笛
- 第三十七回 铃虫
- 第三十八回 夕雾
- 第三十九回 法事
- 第四十回 魔法使
- 第四十一回 云隐
- 第三部
- 第四十二回 匂皇子
- 第四十三回 红梅
- 第四十四回 竹河
- 第四十五回 桥姬
- 第四十六回 柯根
- 第四十七回 总角
- 第四十八回 早蕨
- 第四十九回 寄生
- 第五十回 东亭
- 第五十一回 浮舟
- 第五十二回 蜉蝣
- 第五十四回 梦浮桥
- 译后记
- 附一 源氏物语人物关系图
- 附二 平安京皇宫大内图
- 附三 平安京皇居图
出版方
上海译文出版社
上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。