主编推荐语
重新发掘被岁月遗忘的经典,民国文学大师译著。
内容简介
民国典藏小钩沉系列包括《绝笔(芥川龙之介短篇小说集)》《善终旅店(戴望舒译作集续篇)》《追帽子的人(英文小品文经典三十篇)》《听来的故事(林徽因选编小说集)》《厨刀(戴望舒译作集)》《醉男醉女(伊巴涅思短篇小说集)》《幸福的摆(郁达夫译作八章)》七本书。
《绝笔(芥川龙之介短篇小说集)》:日本短篇小说巨擘、大正文坛“鬼才”芥川龙之介的短篇小说合集。芥川龙之介的伟大,非鲁迅译不出!
《善终旅店(戴望舒译作集续篇)》:比利时近代短篇小说精选集,由我国现代文坛著名诗人戴望舒精心选译。
《追帽子的人(英文小品文经典三十篇)》:梁遇春作为散文大家,自身深受英国小品文影响,这本译著,既可品位英国小品文之美和深,也可管窥梁遇春的译著风格及其审美倾向。
《听来的故事(林徽因选编小说集)》:林徽因仅存主编文集,选取了当年林徽因主编的《大公报文艺》副刊发表的部分特色篇目,包括沈从文、萧乾、林徽因、老舍、李同愈、李健吾、蹇先艾等名家的经典短篇小说。展现每个作家的不同语言、文字运用的风格,同时也再现了民国时期各地或淳朴、或彪悍的民风,揭示了清后期政府的腐朽、军阀混战、日本入侵背景下,人民生活的迷惘、混乱、艰苦与麻木的现状。
《厨刀(戴望舒译作集)》:根据国家图书馆馆藏的天马书店1934年版《法兰西现代短篇集》而进行的审校和再版,收录了戴望舒在留学期间翻译的12篇法国短篇小说。小说内容多关注劳苦人民的日常生活和平凡琐事,反映了20世纪初法兰西的社会风貌,具有浓厚的人民主义色彩。译作语言风格舒缓多情,是珍贵的名家名译之作。
《醉男醉女(伊巴涅思短篇小说集)》:收录了戴望舒翻译的伊巴涅思的七篇经典短篇小说,外加学者孙春霆作的一篇《伊巴涅思评传》。多为描写下层劳动人民生活的作品,人道主义思想贯穿全书。
《幸福的摆(郁达夫译作八章)》:收录了郁达夫翻译的外国小说名家林道、盖斯戴客、姆史笃、阿河等人的短篇小说。小蜕集真实地描绘了19世纪欧美几个国家的社会生活和形形色色、似曾相识的人物,作者对他们有幽默而辛辣的讽刺,也有深切而严肃的同情。
目录
- 绝笔
- 版权信息
- 编者前言
- 鼻子
- 罗生门
- 秋
- 袈裟与盛远
- 竹林中
- 南京的基督
- 湖南的扇子
- 手巾
- 附录一 中国游记
- 附录二 绝笔
- 善终的旅店
- 版权信息
- 编者前言
- 译者序
- 孤独者
- 贝尔·洛勃的歌
- 迟暮的牧歌
- 溺死的姑娘
- 圣诞节的晚上
- 住持的酒窖
- 乌朗司毕该尔
- 法布尔·德格朗丁之歌
- 薇尔村的灵魂
- 善终旅店
- 婴儿杀戮
- 朗勃兰的功课
- 红石竹花
- 公鸡
- 新闻
- 冲击
- 魔灯
- 名将军
- 秋暮
- 小笛
- 追帽子的人
- 版权信息
- 编者前言
- 英国小品文选
- 译者序
- 黑衣人
- 更夫
- 玫瑰树
- 采集海草之人
- 毕克司达夫先生访友记
- 论健康之过虑
- 读书杂感
- 青年之不朽感
- 躯体
- 吉诃德先生
- 小品文选
- 译者序
- 伉俪幸福
- 恶作剧
- 悲哀
- 快乐多半是靠着性质
- 一个单身汉对已婚者行为的怨言
- 死的恐惧
- 在监狱中
- 她最后的一块银币
- 一个旅伴
- 进化
- 神秘的伦敦
- 我所知道的一位隐士
- 追帽子的人
- 学者
- 事实与小说
- 火车
- 船木
- 追蝴蝶
- 跳舞的精神
- 编者后记
- 听来的故事
- 版权信息
- 编者前言
- 题记
- 美丽的梦
- 蚕
- 一点回忆
- 避难
- 报复
- 箱子岩
- 报复
- 阴影
- 小还的悲哀
- 疯子
- 乡约
- 享福
- 失业
- 一九三四年一月十八日
- 听来的故事
- 伍四嫂
- 模影零篇
- 书呆子
- 路路
- 一个戴水獭皮帽子的朋友
- 这年头
- 驿路上
- 求恕
- 无聊
- 过岭者
- 善举
- 小蒋
- 黎明
- 荤烟划子
- 道傍
- 厨刀
- 版权信息
- 编者前言
- 怜悯的寂寞
- 人肉嗜食
- 尼卡德之死
- 罗马之夜
- 佳日
- 下宿处
- 诗人的食巾
- 克丽丝玎
- 厨刀
- 旧事
- 杀人犯
- 三个村妇
- 醉男醉女
- 版权信息
- 编者前言
- 凡例
- 醉男醉女
- 失在海上
- 蛤蟆
- 奢侈
- 落海人
- 女囚
- 疯狂
- 伊巴涅思评传
- 幸福的摆
- 版权信息
- 编者前言
- 译者序
- 马尔戴和她的钟
- 废墟的一夜
- 幸福的摆
- 一个败残的废人
- 一位纽英格兰的尼姑
- 一女侍
- 春天的播种
- 浮浪者
出版方
东方巴别塔
东方巴别塔(北京)文化传媒有限公司是一家致力于高品质人文出版的新锐实体。巴别塔文化主要通过高质量的版权引进及国内优质原创作者的挖掘,打造历史、军事及泛学习类等几大内容板块,与读者分享顶尖的阅读体验。