展开全部

主编推荐语

生活方式引领者阿兰·德波顿作品,工作可以使人免除三大恶事:无聊、罪恶和匮乏。

内容简介

在本书中,英伦才子阿兰·德波顿以哲学家的跳脱视角审视劳作、职业、个人爱好在人生中的位置,以小说家的生动笔触、学问家的敏锐深沉探究种种职业鲜为人知的奥秘、种种匪夷所思的业余爱好所带来的乐趣。

德波顿的新书也许可以看做是18世纪启蒙主义作家伏尔泰的哲理小说《老实人》(1759年)的“互文”。在伏尔泰那里,人世远非完美,而工作可以使人免除三大恶事:无聊、罪恶和匮乏,他的主人公康拉德之口说出了为许多人认同的大实话:“还是种咱们的园地要紧。”

岁月匆匆流逝,如水、如梭、如青山之巅的浮云。250年后的德波顿,亦对工作寄予深情,只是视角已有些许改变,更多着眼于工作带来的“喜悦与悲哀”,在他笔下,工作以及具有“副业”性质的业余爱好虽然极具挑战性,有挫折、有艰辛,却是人生最享受、最持久、最有益的乐趣。“工作能够转移我们的注意力,给我们一个美好的气泡、让我们置身于其中,去使人生臻于完美。”

工作就是生活。

目录

  • 版权信息
  • 文学的意义
  • 译者序
  • 第一章 货船追踪
  • 第二章 物流管理
  • 第三章 饼干生产
  • 第四章 职业咨询
  • 第五章 火箭科学
  • 第六章 绘画艺术
  • 第七章 输电工程
  • 第八章 会计工作
  • 第九章 创业精神
  • 第十章 航空工业
  • 图片致谢
  • 致谢
展开全部

评分及书评

3.7
6个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    5.0
    有陈丹燕的《成为和平饭店》的文风

    一直没找到很好的如陈丹燕一样善于结合想象,用细腻的笔触和具体的例子完成的英国作家的散文。很喜欢这样的写法,在了解到他观点时也具像化了很多具体的人的故事。不过显然翻译的原因,不习惯译制书的读者会不习惯,应该还是看看英文原版会跟流畅。

      转发
      评论

    出版方

    上海译文出版社

    上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。