展开全部

主编推荐语

阿多尼斯素以“精神上的流放者”自居,诗歌是他真正的流放地。

内容简介

阿多尼斯,生长于叙利亚、同时拥有黎巴嫩国籍,素以“精神上的流放者”自居,是世界诗坛享有盛誉的当代阿拉伯杰出的诗人,有评论者称其为“一位偶像破坏者、社会批评家,一位在思想和文学语言方面富于革新精神和现代性的诗人”。阿多尼斯的著作在阿拉伯世界长期遭到冷遇,经常引发争议。从上世纪80年代开始,阿多尼斯开始在欧洲多所大学客座任教,他的作品随后之被译为英语、法语和希伯莱语等多种语言,陆续获得包括布鲁塞尔文学奖在内的各国文学奖项,同时也引起了诺贝尔文学奖评委的兴趣,多年来一直是诺贝尔文学奖的热门人选。

《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》是阿多尼斯诗歌首个中译本,收录了诗人从上世纪50年代“最初的诗”到2008年的作品,跨越半个世纪。

目录

  • 版权信息
  • 什么是诗歌精神?——阿多尼斯诗选中译本序
  • “风与光的君王”——译者序
  • 《最初的诗篇》选译(1957)
  • 你的眼睛和我之间
  • 外套
  • 小路(节选)
  • 我与光一起生活
  • 《风中的树叶》选译(1958)
  • 风中的树叶(节选)
  • 绝望的话语
  • 《大马士革的米赫亚尔之歌》选译(1961)
  • 堕落
  • 对话
  • 罪过的语言
  • 风的君王
  • 我把岁月交给……
  • 愿望
  • 我对你们说过
  • 今天,我有自己的语言
  • 背叛
  • 死去的神灵
  • 致西西弗
  • 祖国
  • 声音
  • 亚当
  • 没有死亡的挽歌
  • 《随日夜的领地而变化迁徙》选译(1965)
  • 昼与夜之树
  • 《戏剧与镜子》选译(1968)
  • 二十世纪的镜子
  • 贝鲁特的镜子:1967
  • 《对应与初始》选译(1979)
  • 儿童
  • 最初的书
  • 最初的爱恋
  • 最初的姓名
  • 最初的话语
  • 《围困》选译(1985)
  • 沙漠(之一,节选)
  • 致故去一瞬的歌
  • 致意义的歌
  • 致写作的歌
  • 《纪念朦胧与清晰的事物》选译(1988)
  • 短章集锦
  • 《书:昨天,空间,现在》(第一卷)选译(1995)
  • 札记
  • 《书:昨天,空间,现在》(第二卷)选译(1998)
  • T城
  • Z城
  • G城
  • 《风的作品之目录》选译(1998)
  • 身体(节选)
  • 白昼的头颅,倚靠在夜晚的肩膀上(节选)
  • 雨(节选)
  • 印第安人的喉咙(节选)
  • 时光的皱纹(节选)
  • 雪之躯的边界(节选)
  • 夏天(节选)
  • 窗户(节选)
  • 流亡地写作的岁月(节选)
  • 灯(节选)
  • 流星的传说(节选)
  • 在意义丛林旅行的向导
  • 《书:昨天,空间,现在》(第三卷)选译(2002)
  • 穆太奈比的骨灰
  • 《身体之初,大海之末》选译(2003)
  • 音乐篇·一
  • 音乐篇·二
  • 音乐篇·三
  • 《预言吧,盲人!》选译(2003)
  • 盲人在预言中记述的几种境况(节选)
  • 《黑域》选译(2005)
  • 短章集锦
  • 《安静,哈姆雷特:你能嗅到奥菲莉娅的疯狂》选译(2008)
  • 布满窟窿的被毯(节选)
  • 情人啊,你私下还有另一个约会吗?(节选)
  • 日子:草帽(节选)
  • 游戏,悲剧的初始(节选)
  • 《出售星辰之书的书商》选译(2008)
  • 诗歌的双唇印在巴格达的乳房上(节选)
  • 字典(节选)
  • 夏之书(节选)
  • 门后的童年
  • 阿多尼斯年表
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分
  • 加载中...

出版方

译林出版社

译林出版社成立于1988年,隶属凤凰出版传媒集团,是国内最具品牌影响力的专业翻译出版社之一,多年来致力于外国文学、人文社科、英语教育等领域的图书出版,有丰富的选题开发经验和精干的作译者与编辑团队。