5.0 用户推荐指数
文学
类型
8.2
豆瓣评分
可以朗读
语音朗读
176千字
字数
2015-05-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
“中国翻译文化终身成就奖”杰出文学翻译奖获奖者,许渊冲先生谈翻译。
内容简介
《西风落叶》是许渊冲先生有关翻译理论和实践文章的合集,集中阐述了中国学派的文学翻译理论,如“三美”“三之”“三化”等,并辅有大量践行此翻译理论的古代文学作品和外国文学作品翻译实例。书中的理论阐释和译文都十分精彩。
目录
- 版权信息
- 前言
- 中国学派的文学翻译理论
- 我译《约翰·克里斯托夫》
- 中国翻译学落后于西方吗?
- 诗词英译与中西文化交流
- 文学翻译的心路历程
- 典籍英译,中国可算世界一流
- 中西翻译理论比较
- 和钱锺书先生谈文学翻译
- 中国诗只有中国人才能译好
- 《论语》译话
- 学而时习之,不亦说乎?
- 有朋自远方来,不亦乐乎?
- 人不知而不愠,不亦君子乎?
- 诗三百,思无邪
- 从心所欲,不逾矩
- 朝闻道,夕死可矣
- 吾日三省吾身
- 君子喻于义,小人喻于利
- 不患人之不己知,患不知人也
- 《老子》译话
- 道可道,非常道
- 道生一,一生二,二生三,三生万物
- 人法地,地法天,天法道,道法自然
- 有无相生,难易相成
- 上善若水
- 有之以为利,无之以为用
- 也议《红与黑》汉译大讨论
- 再谈中国学派的文学翻译理论
- (一)
- (二)
- (三)
- (四)
- 中国文化走向世界
- (一)
- (二)
- (三)
- 英译诗词如何走向世界
- 《古今诗选一百首》后语
- 译者的话
- 1
- 2
- 3
- 4
- 文学翻译与中国文化梦 ——《莎士比亚选集》代序
- (一)
- (二)
- (三)
- 国际译联颁发文学翻译奖后
- 附录 著译评年表(2005—2014)
- 作者简介
- 译家之言
展开全部
出版方
外语教学与研究出版社
外语教学与研究出版社(简称“外研社”)由北京外国语大学于1979年创办,是一家以外语出版为特色,涵盖全学科出版、汉语出版、科学出版、少儿出版等领域的综合性教育出版机构,是国内领先、国际知名的大学出版社。