展开全部

主编推荐语

商务英语翻译的宏微探讨,各类商务题材翻译。

内容简介

本书针对商务英语的特点从宏观方法和微观技巧方面对商务翻译进行探讨,并专题论述了各类商务题材的翻译。全书由四部分构成。第一部分对商务英语进行了简单介绍,涉及商务英语及其研究内容、商务语言的特点与商务翻译概要。第二部分从商务翻译的策略取舍和商务翻译中的文化问题两方面对商务翻译的宏观方法进行了深入的研究。第三部分探讨了商务翻译的微观技巧,在对商务翻译的基本方法进行分析之后,又专门探讨了商务翻译技巧的一些专题,诸如商务术语翻译、商务修辞翻译等,以期全面揭示商务翻译的规律。最后一部分论述了各类商务题材的翻译,包括商务信函、传真与电子邮件的翻译、产品说明书的翻译、商务广告的翻译及商务合同的翻译。

目录

  • 版权信息
  • 前言
  • 第一章商务英语概述
  • 第一节 商务英语及其研究内容
  • 一、商务英语的界定与内涵
  • 二、商务英语的研究对象
  • 第二节 商务语言的特点
  • 一、商务语言的词法特点
  • 二、商务语言的句法特点
  • 三、商务语言的语篇特点
  • 四、商务语言的修辞特征
  • 第三节 商务翻译概要
  • 一、商务翻译的过程
  • 二、商务翻译质量的评价标准
  • 三、商务翻译中常见的错误
  • 四、商务翻译人才的培养模式
  • 第二章商务翻译的宏观方法
  • 第一节 商务翻译的策略取舍
  • 一、商务语体的全译
  • 二、商务语体的变译
  • 第二节 商务翻译中的文化问题
  • 一、商务题材中的文化内涵
  • 二、文化差异与商务翻译中的信息问题
  • 三、商务翻译中对文化信息的处理原则与方法
  • 四、商务翻译中的文化问题对译者提出的要求
  • 第三章商务翻译的微观技巧
  • 第一节 商务翻译的基本方法
  • 一、商务翻译中的“增”
  • 二、商务翻译中的“减”
  • 三、商务翻译中的“改”
  • 第二节 商务翻译技巧专题探讨
  • 一、商务术语与缩略语的翻译
  • 二、商务词汇翻译举隅
  • 三、 商务翻译中数字的处理方法
  • 四、商务语篇长句与复合句的翻译
  • 五、商务修辞翻译
  • 第四章各类商务题材的翻译
  • 第一节 商务信函、传真与电子邮件的翻译
  • 一、商务信函的翻译
  • 二、商务传真的翻译
  • 三、商务电子邮件的翻译
  • 第二节 产品说明书的翻译
  • 一、产品说明书的形式和类别
  • 二、产品说明书的结构
  • 三、产品说明书的语言特点
  • 四、产品说明书的翻译
  • 第三节 商务广告的翻译
  • 一、商务广告的结构
  • 二、商务广告的类别
  • 三、商务广告的文体特征
  • 四、商务广告的翻译
  • 第四节 商务合同的翻译
  • 一、合同的定义及分类
  • 二、商务合同的结构
  • 三、商务合同的文体特征
  • 四、商务合同的翻译
  • 附录
  • Ⅰ产品描述用语集锦
  • Ⅱ经济金融术语汉英对照表
  • 参考文献
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

暨南大学出版社

暨南大学出版社为“侨”而生,因“侨”而兴,砥砺卅五载,春华秋实,书香五洲,声教四海。始立以来,以“侨”为“桥”,厚植文化,秉承推动华文教育、服务教学科研、传承传播中华优秀传统文化的出版理念,着力华文教材、华侨华人研究、岭南文化研究、高校学术研究成果的出版,已累计出版各类图书7000余种,《中文》《汉语》等华文教材发行海外80多个国家和地区。