主编推荐语
本书收入法国作家杜拉斯于1958年出版的中篇小说《琴声如诉》以及分别于1960年、1961年出版的电影剧本《广岛之恋》《长别离》。
内容简介
这三个文本摒弃传统的线性叙事、铺陈描写,绝大部分篇幅为简练对话,特色明显,三者的影响力与电影有直接关系。
《琴声如诉》是文学评论界将杜拉斯归入“新小说派”的重要依据。小说描写不可能的爱情,一方是无法从爱中逃离的牺牲品,一方是因爱而杀人的凶手,情杀案的旁观者,却一步步置身其中,这部小说奠定了杜拉斯作为法国现代重要作家的地位。
《广岛之恋》是杜拉斯为法国导演阿伦·雷乃的电影撰写的剧本,以遭原子弹轰炸的广岛为背景,拉开法国女人与日本男人的对话,关乎记忆与遗忘的主题。电影于1959年上映,是同年戛纳电影节金棕榈奖提名影片,这部电影成为“左岸派”电影(或者说“作家电影”)的代表作,剧本文本于1960年出版。
《长别离》是杜拉斯和作家热拉尔·雅尔洛为法国电影剪辑师、导演亨利·科尔比执导的首部电影撰写的剧本,讲述咖啡馆女老板黛蕾丝与在二战中被捕失踪的丈夫分离十六年后的戏剧性重逢,表现战争异化人性的主题。电影于1961年上映,同年获戛纳电影节金棕榈奖,也是“左岸派”电影的代表作。剧本同年由伽里玛出版社出版,文本内容与电影有所区别,保留了未拍摄的场景内容。
目录
- 版权信息
- 琴声如诉
- 一
- 二
- 三
- 四
- 五
- 六
- 七
- 八
- 翻译后记
- 广岛之恋
- 剧情
- 前言
- 第一部
- 第二部
- 第三部
- 第四部
- 第五部
- 附录
- 长别离
出版方
上海译文出版社
上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。