文学
类型
可以朗读
语音朗读
158千字
字数
2017-12-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
《红楼梦》英译对比研究:评价霍克斯与杨宪益译本。
内容简介
本书是在作者博士论文的基础上修改而成,作者选取《红楼梦》中的主人公贾宝玉、林黛玉、薛宝钗的形象翻译作为切入点,借助语料库语言学的相关理论,采取定量与定性、归纳与演绎相结合的方法,通过对霍克斯和杨宪益两个全译本前80回英译的比较,用大量的语料证明霍克斯的英译具有显化人物形象的特点。证明将规范性翻译研究与描述性翻译研究结合起来是切实可行的,为翻译研究提供了一个有效的研究范式。
目录
- 目录
- 导论
- 第一章 霍克斯笔下的林黛玉人物形象
- 第一节 语料采集与基本数据比较
- 第二节 分析与讨论
- 第三节 小结
- 第二章 霍克斯笔下的贾宝玉形象
- 第一节 语料采集与基本数据比较
- 第二节 分析与讨论
- 第三节 小结
- 第三章 霍克斯笔下的薛宝钗形象
- 第一节 语料采集与基本数据比较
- 第二节 分析与讨论
- 第三节 小结
- 第四章 霍克斯显化翻译红楼主人公形象的多维动因
- 第一节 翻译活动所受制的特定社会文化背景
- 第二节 翻译活动的赞助人
- 第三节 译者的主体性
- 结语
- 附录一 林黛玉人物形象语料库数据
- 附录二 贾宝玉人物形象语料库数据
- 附录三 薛宝钗人物形象语料库数据
- 参考文献
- 后记
展开全部
出版方
中国社会科学出版社
中国社会科学出版社成立于1978年6月,是由中国社会科学院创办并主管的以出版人文社会科学学术著作为主的国家级出版社。1993年和1998年先后荣获中共中央宣传部和国家新闻出版总署授予的全国优秀出版社称号。1993年第一批荣获中共中央宣传部和国家新闻出版署授予的全国优秀出版社称号。