文学
类型
8.4
豆瓣评分
可以朗读
语音朗读
290千字
字数
2005-01-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
作者多年来从事中外诗歌和翻译研究所著文章的精选结集。
内容简介
本书内容涉及古今中外的诗歌创作、理论、历史、作家、作品以及翻译研究等方面的问题。
目录
- 版权信息
- 前言
- 第一部分 论文
- 新诗格律建设之我见
- 现代英诗的运动轨迹:否定之否定
- 早期叶芝:梦想仙境的人
- 菲利浦·拉金的诗歌语言艺术
- 《当你年老时》:五种读法
- 《荒原》六种中译本比较
- 论中国古诗的英译
- 论英语自由诗的格律化
- 以普拉斯《女拉撒路》为例论非私人化理论
- 第二部分 小品
- 随想诗话
- 诗之真伪
- 现代诗不等于自由诗
- “红酥手”臆解
- 单纯如火的心地
- 论诗之可译
- 译诗杂谈
- 天真的误译
- 关于《长久沉默之后》
- 我的译诗原则、方法和译者的修养观
- 沉寂与喧闹之间:英、美“诗歌产业”旁观
- 以色列诗歌的历程
- 分裂与统一:希内及其诗简介
- 约翰·但恩的“敬神十四行诗”
- 诗人之殇——中国新诗缺乏成熟力作的原因之一
- 苦难的位置——《美术馆》和《给奥登先生的备忘录,29/8/66》的对比阅读
- 第三部分 序跋
- 《耶路撒冷之歌:耶胡达·阿米亥诗选》译者序
- 《叶芝抒情诗全集》译者序
- 《约翰·但恩:艳情诗与神学诗》译者序
- 《乔伊斯诗全集》译者序
- 《叶芝评传》前言
- 《二十世纪英语诗选》编译者序
- 《诗歌解剖》译者序
- 《距离》跋
- 《拿单·扎赫诗选》译者序
- 《爱我少些,爱我久些:英语名诗译解》前言
- 第四部分 书信
- 谈诗论译书简
- 第五部分 讲稿
- 漫谈诗之体用——2003年10月14日在湖南师范大学讲演录
- 英诗汉译举隅——2003年10月14日在湖南师范大学讲演录
- 现代英诗赏析——2003年10月15日在中南大学讲演录
- 诗歌翻译对诗歌创作的影响——2004年3月15日在浙江大学讲演录
- 细读两首自白诗——2004年4月15日在四川外语学院讲演录
- 文学翻译:理论、实践与评论——2004年6月11日在上海交通大学讲演录
- 爱尔兰英语文学漫谈——在英国文学学会第四届年会上的发言记录
- 第六部分 访谈
- 诗里诗外——答香港《诗网络》双月刊主编王伟明问
- 附录
- 傅浩著译选目
展开全部
出版方
中国传媒大学出版社
中国传媒大学出版社的前身是北京广播学院出版社,成立于1985年,是改革开放后最早成立的大学出版社之一。其上级主管单位是中国传媒大学,业务上受国家教育部社科司和国家新闻出版总署指导。2004年9月改称现名。中国传媒大学出版社现有播音主持、语言艺术、新闻传播、影视艺术、媒体管理、编校译中心等六个编辑部,以及市场中心、出版部、行政与总编办公室、财务部、数字出版部、经营中心等部门。