展开全部

主编推荐语

如何消除译员焦虑?口译焦虑认知研究的方法验证。

内容简介

口译过程伴随着译员的焦虑过程,任何的同声传译和交互传译都涉及到译员对主题的熟悉程度,尤其是口译的新手在遇到不熟悉的口译任务时往往会表现出焦虑感,焦虑会导致译员口译水平发挥不尽人意,如何消除译员的焦虑,《口译焦虑认知研究/翻译与语言认知研究丛书》从提升译员能力的角度展开研究,从译员百科知识积累,口译转换技能培养和口译过程能力提升包括理解能力、记忆能力和表达能力,从而为译员提供消除焦虑的有效方法,口译焦虑认知研究旨在为译员降低焦虑感提供科学的依据和方法验证,此实证研究过程包括口译理解记忆表达过程认知研究和百科知识及口译转换技能处理三大部分。

目录

  • 版权信息
  • 前言
  • 引言
  • 第一章 研究现状与研究方法
  • 第一节 口译焦虑缓解研究概况
  • 第二节 口译焦虑成因及缓解认知途径
  • 第三节 研究设计及研究方法
  • 第二章 脑记认知与口译焦虑缓解
  • 第一节 概述
  • 第二节 理论基础与研究概况
  • 第三节 实验研究
  • 第四节 实验结果与数据处理
  • 第五节 讨论与结论
  • 第三章 笔记认知与口译焦虑缓解
  • 第一节 概述
  • 第二节 理论基础
  • 第三节 交替传译中的笔记
  • 第四节 实验研究
  • 第五节 实验结果的启示
  • 第六节 结论
  • 第四章 表达流畅性认知与口译焦虑缓解
  • 第一节 引言
  • 第二节 文献综述
  • 第三节 实验模型与指标
  • 第四节 研究假设与实验设计
  • 第五节 研究成果及其意义
  • 第六节 结论
  • 第五章 注意认知与口译焦虑缓解
  • 第一节 概述
  • 第二节 文献综述
  • 第三节 实验设计
  • 第四节 实验结果与分析
  • 第五节 结论与启示
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

中国人民大学出版社

中国人民大学出版社成立于1955年,是新中国建立后成立的第一家大学出版社。时光在文字与光阴中驻足,我们在积聚书香与赓续文脉之时,也有一点小小的向往,在徜徉中拢住自我与他者的目光,给天下读书人一点点温暖。