展开全部

主编推荐语

本书以翻译为主对翻译的本质、作用等内容进行了系统的思考。

内容简介

本书以翻译为出发点,对翻译活动的审视中,对翻译的本质、翻译的作用、翻译主体的活动、影响翻译活动的要素、翻译研究的发展和翻译学科的建设进行了系统的思考,对翻译活动的多样形态、翻译的多重价值、翻译主体的选择、翻译的创造性与翻译研究的多元视角予以了特别的关注,强调翻译研究途径的互补性,提出在全球化的语境中,翻译应该承担起维护文化多样性、促进世界和平的历史使命。

目录

  • 版权信息
  • “中国当代翻译研究文库”总序
  • 前言
  • 上编 翻译面面观
  • 翻译层次论
  • 论翻译活动的三个层面
  • 论翻译之选择
  • 试论译作与原作的关系
  • 中编 翻译文化与翻译主体论
  • 文化差异与翻译
  • 翻译研究与翻译文化观
  • “异”与“同”辨
  • 翻译动机、翻译观念与翻译活动
  • “创造性叛逆”和翻译主体性的确立
  • 简论理解和阐释的空间与限度
  • 下编 翻译批评与译学研究
  • 翻译价值简论
  • 翻译批评论
  • 文化多样性与翻译的使命
  • 关于翻译理论研究的几点看法
  • 探索、建设与发展
  • 翻译研究之用及其可能的出路
  • 参考书目
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

复旦大学出版社

复旦大学出版社成立于1981年,由复旦大学主办,受教育部和上海市新闻出版局双重管辖。2001年经教育部和新闻出版总署批准,复旦大学出版社与上海医科大学出版社两社合并,成立新的复旦大学出版社,下辖二级社复旦大学电子音像出版社。