语言与文字
类型
可以朗读
语音朗读
182千字
字数
2014-07-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
本书以翻译为主对翻译的本质、作用等内容进行了系统的思考。
内容简介
本书以翻译为出发点,对翻译活动的审视中,对翻译的本质、翻译的作用、翻译主体的活动、影响翻译活动的要素、翻译研究的发展和翻译学科的建设进行了系统的思考,对翻译活动的多样形态、翻译的多重价值、翻译主体的选择、翻译的创造性与翻译研究的多元视角予以了特别的关注,强调翻译研究途径的互补性,提出在全球化的语境中,翻译应该承担起维护文化多样性、促进世界和平的历史使命。
目录
- 版权信息
- “中国当代翻译研究文库”总序
- 前言
- 上编 翻译面面观
- 翻译层次论
- 论翻译活动的三个层面
- 论翻译之选择
- 试论译作与原作的关系
- 中编 翻译文化与翻译主体论
- 文化差异与翻译
- 翻译研究与翻译文化观
- “异”与“同”辨
- 翻译动机、翻译观念与翻译活动
- “创造性叛逆”和翻译主体性的确立
- 简论理解和阐释的空间与限度
- 下编 翻译批评与译学研究
- 翻译价值简论
- 翻译批评论
- 文化多样性与翻译的使命
- 关于翻译理论研究的几点看法
- 探索、建设与发展
- 翻译研究之用及其可能的出路
- 参考书目
展开全部
出版方
复旦大学出版社
复旦大学出版社成立于1981年,由复旦大学主办,受教育部和上海市新闻出版局双重管辖。2001年经教育部和新闻出版总署批准,复旦大学出版社与上海医科大学出版社两社合并,成立新的复旦大学出版社,下辖二级社复旦大学电子音像出版社。