展开全部

主编推荐语

翻译大家许渊冲老先生的译文。清溪尽是辛夷树,不及东风桃李花。

内容简介

古诗词、戏剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。

翻译巨匠许渊冲历时数十年,从浩如烟海的中华文化古籍中精选了在中国历史上影响深远的传统文学经典,用出神入化的翻译手法将其翻译成英文,使海内外读者即使在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力。

该书以汉英对照的方式出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。

本书为清代文学家孔尚任的著名剧作《桃花扇》中英双语对照版。由许渊冲、许明翻译。通过双语阅读的形式,加深对这一经典戏剧的理解,在英语的语境中体会其国际化表达。

目录

  • 版权信息
  • 致敬译界巨匠许渊冲先生
  • 译序
  • Translators' Preface
  • 第一本 一见钟情结良缘
  • 第一出 访翠
  • Scene 1 Visit to a Beauty
  • 第二出 眠香
  • Scene 2 Wedding Night
  • 第三出 却奁
  • Scene 3 Dowry Rejected
  • 第二本 一封书信阻刀兵
  • 第一出 抚兵
  • Scene 1 The Army
  • 第二出 修札
  • Scene 2 The Message
  • 第三出 投辕
  • Scene 3 The Camp Gate
  • 第三本 三罪阻立继位人
  • 第一出 辞院
  • Scene 1 Parting
  • 第二出 哭主
  • Scene 2 The Emperor's Death
  • 第三出 阻奸
  • Scene 3 Succession to the Throne
  • 第四本 三番两次逼香君
  • 第一出 拒媒
  • Scene 1 Refusal
  • 第二出 守楼
  • Scene 2 Fragrant in Her Bower
  • 第三出 寄扇
  • Scene 3 The Fan
  • 第五本 歌舞声中花泣血
  • 第一出 骂筵
  • Scene 1 The Banquet
  • 第二出 选优
  • Scene 2 Selection of Songstresses
  • 第三出 题画
  • Scene 3 Lee's Bower Revisited
  • 第四出 余韵
  • Scene 4 Epilogue
展开全部

评分及书评

5.0
3个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    5.0
    王朝兴亡,百姓命运

    古来才子佳人,是旧时戏曲的经典套路。

      转发
      评论

    出版方

    中译出版社

    中译出版社有限公司是原中国对外翻译出版公司的出版板块。中国对外翻译出版有限公司是1973年经国务院批准成立的国家级翻译出版机构,先后隶属于国家出版局、新闻出版总署、中国出版集团公司。经过四十余年的发展,中译出版社业务由单一出版联合国读物发展到译介出版世界各国的优秀作品,由出版语言翻译类著作发展到出版各类综合性书籍,逐步形成了以中译国际、中译外语、中译少儿、中译社科、中译财经为主要内容的出版格局。年出版新书500余种,输出版权160余种。 中译出版社立足于国际化定位,全面推动文化繁荣和出版“走出去”战略。出版社秉承高标准与高品质的宗旨,积累了大量蜚声海内外的知名翻译家、语言学家、作家、经济学家、企业家等优质作者资源,策划出版了一批内容丰富、形式多样的精品力作,为沟通中外,实现东西方文化的交融,架起了文化的桥梁。