评分及书评

4.4
35个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    1.0
    优美的开场,糟糕的翻译(⭐⭐)

    🕐夏日的飞鸟来到我窗前🕑🕒🕓翩跹🕔消失在我眼前🕖秋天的黄叶一直在窗前🕗无歌🕘无笑🕙无翩跹🕚坠落在我眼前 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away .And yellow leaves of autumn , which have no songs , flutter and fal1 there with a sigh .

      1
      4
      用户头像
      给这本书评了
      4.0
      世界吻我以痛,我却报之以微笑

      The world has kissed me with its pain,asking for its return in songs.

        1
        1
        用户头像
        给这本书评了
        5.0
        虽然只能get很少一部分,仍感惊叹❗️

        第一次读泰哥的诗,说实在的,跟我想象的不太一样。我一直以为泰哥 6 在精美华丽,是在下肤浅了。泰哥的一首首小诗就像一个个的引信,让每个人都可以试着引爆自己的想象和感悟,不得不惊叹于,诗人是如何将生活理解入巅毫的。略有遗憾,一是因为自己生活经历有限,不少引信点不着;二是自己英文战五渣,只认识 25 个字母,根本看不懂原文,而译文毕竟丢失了很多信息,所以没找到引信…..(泰哥,我错了)

          转发
          3
          用户头像
          给这本书评了
          5.0
          今天你因为思念太阳而落泪了吗?

          泰戈尔的《飞鸟集》应该是我学生时期买过的最精致的一本书。好像是在学校对面的书店,那是本一个巴掌就能握住的书,硬壳精装,墨绿色的封面,四周有烫金的花纹,书名好像是刻上去的 ——《飞鸟集》泰戈尔。当时读来的感觉是:文字优美且简洁。现下再读,仿佛透过这寥寥数句感受到了他深邃的情绪,美好的文字背后不一定有颗愉悦的心,但却一定是满怀希望与善意的。我喜欢读诗,因为诗人一定会想尽办法把最充沛的情绪用最精炼的语言表达出来,读诗,也是我欣赏语言的一种手段。透过诗,仿佛当事人的情感、故事触手可及。泰戈尔的诗之所以流传,其中一个原因也许是 —— 别人的诗多倾向于自我表达,而他却在说人间冷暖、天地万物、日月星辰。“假如你为了思念太阳而落泪,难道你没有错过群星吗?/ If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.”

            转发
            评论
            用户头像
            给这本书评了
            4.0
            生命原来如此唯美!

            看《飞鸟集》的第一感觉就是清新,既不是村上春树那阳光中带着忧伤彷徨的青春故事,也没有雨果那种悲痛的剧情,它仿佛是浩瀚宇宙中最最新鲜的空气,让我有一种想一口气吞并、吸收它们的感觉,让我步入如梦似幻的诗歌世界。

              转发
              评论
              用户头像
              给这本书评了
              5.0
              诗意人生

              从小被要求背诵,却没有从老师那里感受过诗歌之美。中学的时候喜欢过一阵子汪国真,经常抄写,但多年后的现在也就只能记住几句特别有名的诗句。去年心血来潮在得到电子书里翻出海子的诗,之所以读他,是因为那句 “面朝大海,春暖花开”。现在基本全部忘了,但读时的感受却还清晰。每每读他都有种酣畅淋漓的感觉,诗句中充满了青草和牛羊粪便的混合气味,怪诞中有一股原始的生命力喷薄而出。让我对诗多了一些好感。对泰戈尔的了解仅限于他是一个有名的诗人,至于多有名,写过什么我一概不知,也不曾想过要知道,直到有一天看到那句:“朝着月亮出发,即使无法抵达,你也置身于一片繁星之中了。” 不知道为什么,这句话深深的打动了当时的我,我很好奇是谁,在什么心境下写下如此美妙的句子,于是泰戈尔,飞鸟集就来到了我的生命中。此生犹如横渡海洋你我相逢同艘窄船死亡就是抵达彼岸在此分手各奔他乡当时,正是家人去世,让我陷入生死别离的伤感中,看到这样的诗句,我突然觉得死亡没有那么的冰冷和可怕,有种被治愈的温暖。我感激自己读过的每一首诗,它们像一级级的台阶,垫高了我生命的厚度。我也感激那些给我启发和美感的句子,能感受到诗人的悲喜,能感受诗人的情绪。让我在诗句中看清自己,看懂他人。就这样永远读下去,用那些充满智慧的句子启发自己,用那些美妙绝伦的韵律滋养内心,用那些漫溢着的生命力点燃生命。

                转发
                评论
                用户头像
                给这本书评了
                4.0
                翻译不太习惯

                和郑振铎版相差比较大。倒装句式较多。

                  转发
                  评论
                  用户头像
                  给这本书评了
                  4.0
                  翻译让诗升华了

                  要让生命美丽生如 夏日的繁花死如 秋日的红叶 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

                    转发
                    评论
                    用户头像
                    给这本书评了
                    5.0

                    一个留学英国两年的印度最高种姓者,用英文写的现代诗歌,非常不错!

                      转发
                      评论
                      用户头像
                      给这本书评了
                      5.0
                      因为爱所以爱

                      爱丰满了的人生就好像酒丰满了的杯子

                        转发
                        评论