- 给这本书评了5.0只有追憶 只有敬意
今天凌晨,按例查看上新的电子书,发现了许渊冲老先生的自传 (百岁自述),马上加入书架,咖啡泡上。许老先生的诗词曲翻译作品,那是我们家的必备书籍。在本书中第四章,老先生对中、英、法文的翻译理论和实践,其中的意美、音美、形美的 “三美” 论,有着极为独到精辟的见解。 联想到在 2017 年《朗读者》节目中 ,董卿 (我的女神) 用其温柔婉约的声音,对许渊冲老先生一段娓娓道来的叙述,最能表达出老先生的一生成就:他将《追忆似水年华》《红与黑》《包法利夫人》译成中文,也将《牡丹亭》《西厢记》《诗经》《楚辞》译成外文。通过他,我们遇见了包法利夫人,于连,李尔王;西方世界遇见了李白,杜甫,崔莺莺,杜丽娘。他用可爱率性的话语,乐观积极的生活状态,圈粉无数 —— 许老先生于去年 6 月 17 日逝世,享年 100 岁。
转发转发同时评论快速转发评论50分享「微信」扫码分享给这本书评了5.0人生百年,许渊冲是这么过的这本书,编织起了许渊冲教授的百岁人生。这个自述,和每个人留恋自己的过去一样,有回忆有书信有照片。正是这点点滴滴的瞬间,组成了一个人的人生。许教授的人生,让人敬佩和羡慕。有自我的追求,并实践终生。从事文学翻译六十余年,钻研中英法等文学作品的互译。特别是将中国的古诗词,以韵体的方式翻译成英语法语。翻译中国古诗词有多难,大概想想就知道了。实现了自我的人生价值。出版过中英法译著六十本,有诗经,楚辞,李白诗选,西厢记,也有红与黑,追忆似水年华等。获奖无数,有中国翻译文化终身成就奖,有国际翻译界最高奖项北极光,既是诗译英法第一人,也是唯一人。有着精彩丰沛的人生。西南联大,老师有朱自清钱钟书闻一多金岳霖,同学有杨振宁汪曾祺,演话剧还有周恩来曹禺来助攻,来演讲的有矛盾老舍范长江,开座谈会有巴金沈从文萧乾。真实的生活。除了学习和翻译,乒乓桥牌跳舞集邮,兴趣广泛,留学抗战文革,经历丰富。看老爷子唠唠叨叨说了那么多人物,那么多事,有琐碎有自夸,居然看得很亲切很投入,以前怕是会觉得既和我无关,又没啥用。想起刚看完的另一本书,作者研究了八十年蚂蚁,许教授研究了六十年翻译。然后,感觉到,即使我再剥离主观判断,也很难不觉得,许教授的人生更有意义。真的是这样么。似乎,我更容易列举出许教授一生的意义。传播中国文化,对美的追求,对艺术创作的贡献,对别人对美的感染。而蚂蚁的研究,我很少能列出意义。知道有大约 1.5 万 - 2.5 万种蚂蚁又如何。其实,列举出的理由,还是价值。我离中国古诗词更近,我离文化更近,离普通的蚂蚁距离遥远,我更能看出和欣赏许教授的价值。理性告诉我,研究蚂蚁的一生,和翻译的一生,同样有意义。只不过,那是他们自己的人生意义,我并不能真的感受到。对了,最后,看这本书的另一个意想不到的好处是,让我爱上诗词。或许,不是爱上,而是不再害怕诗词。
转发转发同时评论快速转发529分享「微信」扫码分享