- 给这本书评了4.0
以奇幻小說的角度來看,是一個蠻有趣的切入點。看本書的前半段會有種想要多學幾門外語的衝動,看著主角們在學習單字的來源,就好像在學習歷史一般,需要了解整個來龍去脈才能了解現代詞彙所代表的意義。而其中最有趣的是找出不同語言間的關聯性和差異性,‘所有出色的翻譯者都銘記於心的第一堂課:從一門語言到另一門語言,詞語之間不存在一一對應的關係,就連概念也並非一一對應’,這也讓我想到褚士瑩說過的一個人會多少種語言,就有多少種生活。除去翻譯部分,書裡以 19 世紀末為背景,主線圍繞著在帝國主義的擴張之下,探討不同的道德觀和價值觀;以及工業革命後所帶來的生活便利性和對社會秩序破壞的矛盾感。是一本可以從多個角度來看的書,不過男主角的心路歷程轉換稍嫌薄弱,在閱讀時有點無法被說服。此外,書裡藉由男主角的視角,也傳達了外國人在異地看似融入但卻無法融入的經歷和心路歷程,想把牛津當作家,但這個的地方時時刻刻提醒你你是個外來人,這或許也是許多移民的心境吧。
转发转发同时评论快速转发评论1分享「微信」扫码分享给这本书评了5.0这本书的名字吸引了我,内容更是让我欲罢不能的一直看下去。我哭过,骂过,气过,怀疑过。从语言的角度切入,白银被赋予意念与物理世界的链接,看似魔幻实则真实,拨开鸦片战争的不为人知的缘起与其中细节。这本书阅读期间 90% 的时间我在英国读书,每每都会让我从现实的英国穿越回 1830 几年的大英帝国。当下巴以战争引起了越拉越多的人的反对,在与 Majada 参与支持巴勒斯坦活动时,我又想到了 100 年前的中国。心如刀割。看着眼前反战的英国人的激烈言语与情绪,再想到书中的入侵者英国,我很错乱心情很复杂。这是个沾满全世界献血的国家,尤其是中国。这又是个以绅士风度闻名的地方。何其扭曲变态与讽刺。我知道自己或许很狭隘,但我就是忘不了我们那失去的一百年,那一百年的血与泪,那一百年的屈辱。
转发转发同时评论快速转发评论赞分享「微信」扫码分享给这本书评了5.0一场和鸦片战争、语言学和大英帝国殖民主义有关的玄幻故事故事某种程度像作者自己的写照。同样是中国出生海外成长的背景,面临着同样的文化隔阂和冲突。通过语言学这个棱镜巧妙折射出殖民主义在不同的文化之间制造的掠夺,以及根植于这种掠夺,产生的深层次精神矛盾。作者将语言学变成一种科学技术一样的魔法,将文化冲突变成了一种可以仔细书写的推动故事发展的一种战略资源,使整个故事的可看性和深刻性在语言这个层面上得到了统一,实在高明。主角回到祖国后嫁接了鸦片战争时期林则徐硝烟的关键历史事件,这部分占比偏少。故事主要发生在牛津。这值得玩味。小说的成书借由大量语言学理论、现代性意识对一段历史的全面反观,实际上它在很大程度上构成了对西方殖民时代的批判反思。本书囊获大量文学奖项,反映出西方文明对自我批判一向的欢迎和尊重,这一点常常又让我产生了比这本书的见解还应该多出的一层考虑。对反思和批评的欢迎甚至是推崇,在一定程度上也反映我们自身的差距。
转发转发同时评论快速转发评论赞分享「微信」扫码分享