展开全部

主编推荐语

麦克阿瑟天才奖得主、斯坦福大学教授任韶堂,集美食、语言、历史、文化与幽默大成之作。

内容简介

本书是一部妙趣横生,从冰激凌开始,到薯片、番茄酱,横跨欧亚,探讨食物、语言、文化传播间关系的作品。一些日常生活的食材,从名称就可以看出其奇异身世,如西方普遍使用的番茄酱(ketchup),这个怪异的英文单词,其实来源于闽南语的“鱼露”“chup”是闽南语中“酱”的音,而“ket”是“腌鱼”的意思。材料虽完全不同,语言却留下了历史的痕迹。为什么原产于墨西哥,感恩节常吃的火鸡(turkey),会是土耳其(Turkey)这个国家的名字?又是谁想到把鲜奶或果汁放进加了冰和盐的木头搅拌,发明雪酪,而雪酪又是如何演变为糖浆?后来的可口可乐、百事可乐又为何与此不无关系?

目录

  • 版权信息
  • 引言
  • 第一章 如何看菜单
  • 第二章 先上前菜
  • 第三章 从醋香炖肉到炸鱼薯条
  • 第四章 番茄酱、鸡尾酒和海盗
  • 第五章 以烤面包祝酒
  • 第六章 你叫谁火鸡?
  • 第七章 性、毒品和寿司卷
  • 第八章 薯片和自我
  • 第九章 色拉、调味汁以及骑士面粉
  • 第十章 马卡伦、马卡龙、马卡龙尼
  • 第十一章 冰冻果子露、烟花和冰镇薄荷酒
  • 第十二章 这名字是不是让我听上去很胖?——为什么冰激凌(Ice cream)和薄脆饼干(cracker)的名字不同?
  • 第十三章 中国人为什么没有甜点
  • 尾声
  • 致敬
展开全部

评分及书评

4.3
16个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    4.0
    语言学活化石,可以溯源熟悉食物的发展演变

    有一切学术层面精巧设计的方法论,也借助了语言学和历史工具来解释社会和文化演变。

      转发
      评论
      用户头像
      给这本书评了
      5.0

      1.No man is an island, 就连冰激凌和火药都是亲戚(火药的硝石可以制冷),福建咸湿的鱼露漂洋过海了几百年来到北美成了酸甜的番茄酱(WU,2018)。番茄酱(ketchup),来源于闽南语的 “鱼露”“chup” 是闽南语中 “酱” 的音,而 “ket” 是 “腌鱼” 的意思。整体来说作为一本语言学书籍,可读性已经比我学过的《语音学入门》要有趣的多了,但是作为普通科普读物,书里有太多的不同语言,读起来并不容易。作者最后强调要尊重不同文化的差异,正如马卡龙从意大利贵族的面团变成了如今全球喜闻乐见的甜点,可能在几百或者上千年后,全球文化的大融合,食物会变得更加没有差异,或者说现在全球的 Fast Food 已经让没有个性的食物风靡了全球,不知道作者如何看待这个食物同质化的问题。

        转发
        评论
        用户头像
        给这本书评了
        5.0
        披着美食外衣的语言学著作

        很有意思的视角,而且提到了一些我想不到的名人,比如希罗多德,甚至还有诺查丹玛斯……

          转发
          评论
        • 查看全部7条书评

        出版方

        上海文艺出版社

        上海文艺出版社是一个有着五十多年历史的综合性的文学艺术出版社。它的前身新文艺出版社,是在由原郭沫若主持的群益出版社、俞鸿模的海燕书店和任宗德主持的大浮出版公司自愿合并的基础上组建起来的公私合营出版社,以后又陆续有巴金主持的平明出版社和文化生活出版社等相继并入。1952年6月1日,上海文艺出版社正式成立。